Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Облога та штурм, Лі Бардуго 📚 - Українською

Читати книгу - "Облога та штурм, Лі Бардуго"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Облога та штурм" автора Лі Бардуго. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 106 107 108 ... 112
Перейти на сторінку:
мене чекали пошуки власної. Ніколаї пообіцяв мені шанс на порятунок Равки, нагоду відшкодувати все накоєне мною. Він намагався дотриматися слова, однак цей подарунок міг мені зробити лише Дарклінґ.

— Аліно! — крикнув Мал.

Я почула позаду якесь борюкання і зрозуміла, що його схопив Толя.

— Аліно! — його голос був наче сира біла плоть, вирвана з самого серця дерева.

Я не обернулася.

Дарклінґ застиг, чекаючи на мене, його тіньова варта кружляла й совалася навколо.

Я була перелякана, та за страхом ховалася нетерплячка.

— Ми схожі, — озвався чоловік, — як ніхто інший зараз чи в майбутньому.

Правдивість цих слів озвалася в мені луною. Схожі притягуються.

Дарклінґ простягнув руку, і я опинилася в його обіймах. Обійняла його за шию, відчуваючи пальцями доторк шовковистого волосся. Я знала, що Мал дивиться на нас. Мені потрібно було, щоб він відвернувся. Потрібно було, щоб він пішов геть. Я підняла обличчя до Дарклінґа.

— Моя сила належить тобі, — прошепотіла я.

Побачила в його очах переможне піднесення, і чоловік потягнувся своїми губами до моїх. Коли наші вуста торкнулися, встановився зв’язок. Це не було схоже на те, як Дарклінґ торкався мене у видіннях, коли являвся тінню. Це було по-справжньому, і я тонула у відчуттях.

Мене огорнуло хвилею сили — сили оленя, чиє міцне серце билося в обох наших тілах, чиє життя він забрав, а я намагалася врятувати. Та заразом я відчувала Дарклінґову силу, силу Чорного Єретика, силу Зморшки.

Схожі притягуються. Я відчула це, коли «Колібрі» ввійшов до Неморя, але боялася визнавати. Цього разу я не боролася. Випустила свій страх, своє почуття провини, свій сором. Усередині мене оселилася темрява. Він її там залишив, і я більше не заперечуватиму цього. Волькри, нічєвої — всі вони були моїми чудовиськами. І він теж був моїм чудовиськом.

— Моя сила належить тобі, — повторила я.

Його обійми зробилися міцнішими.

— А твоя — мені, — прошепотіла, притискаючись до Дарк­лінґа вустами.

«Мені». Це слово завібрувало в мені, у нас обох.

Тіньові солдати засовались і закружляли.

Я пригадала відчуття на засніженій галявині, коли Дарклінґ одягнув на мене нашийник і опанував мою силу. Потяглася до зв’язку між нами.

Він відсахнувся.

— Що ти робиш?

Я знала, чому він ніколи не планував власноруч убити морського батога, чому не хотів створити другий підсилювач. Він боявся.

«Моя».

Я проштовхнулася вздовж зв’язку, створеного нашийником Морозова, і схопила Дарклінґову силу.

З нього полилася темрява, з долонь закрапало чорне чорнило, здіймаючись і сіпаючись, складаючись у постать нічєвої, утворюючи руки, голову, пазурі, крила. Перша створена мною гидота.

Дарклінґ намагався вирватися від мене, та я стиснула його міцніше, прикликала його силу, прикликала темряву, як він колись прикликав моє світло, скориставшись нашийником.

Уперед вирвалося ще одне створіння, і ще одне. Коли вони викручувалися з Дарклінґового тіла, чоловік кричав. Я теж відчувала це, відчувала, як стискається серце, коли наступний тіньовий солдат відривав від мене шматок, вимагаючи платні за своє існування.

— Годі, — прохрипів Дарклінґ.

Нічєвої знервовано закружляли навколо нас із клацанням і дзижчанням, дедалі пришвидшуючись. Я по черзі витягала своїх темних солдатів на світло, і навколо нас росла моя армія. Дарклінґ застогнав, і я теж. Ми похилились одне на одного, та я не здавалася.

— Ти вб’єш нас обох! — крикнув він.

— Так, — погодилася я.

Дарклінґові ноги підкосились, і ми впали на коліна.

Це не була Мала Наука. Це була магія, якась древня штука, творення в центрі світу. Вона була жаскою, безмежною. Нічого дивного, що Дарклінґові спрагло кортіло більшого.

Темрява дзижчала і стрекотіла, рої сарани, тисячі жуків і голодних мух клацали ніжками і били крильми. Нічєвої коливалися й мінилися, шалено крутилися, підживлені Дарклінґовою люттю і моїм торжеством.

Чергове чудовисько. І ще одне. У чоловіка з носа заструменіла кров. Кімната немов закам’яніла, і я помітила, що корчуся в конвульсіях. Я крихта за крихтою помирала з кожним чудовиськом, що звільнялося з його тіла.

«Ще трохи, — подумала я. — Ще кілька. Я лише хочу впевнитися, що відправлю його в засвіти, перш ніж вирушу туди сама».

— Аліно! — я почула, як десь вдалечині кричить Мал.

Він смикав мене, відтягував.

— Ні! — загорлала я. — Дозволь мені покінчити з цим.

— Аліно!

Мал схопив мене за зап’ястя, і я здригнулася від шоку. Крізь туман із крові та тіні я, наче крізь золоті двері, мигцем побачила щось дуже чарівне.

Він відірвав мене від Дарклінґа, та я встигла крикнути останню настанову своїм дітям: «Руйнуйте!»

Дарклінґ купою завалився на землю. Чудовиська здійнялися над ним чорною колоною, а тоді кинулися на стіни каплиці, струсонувши споруду аж до фундаменту.

Мал схопив мене на руки і кинувся бігти проходом. Нічєвої жбурляли власні тіла на стіни каплиці. Шматки тиньку гупалися на підлогу. Синій купол почав розхитуватися, втративши опору.

Мал стрибками промчав повз вівтар і ввірвався до тунелю. У ніздрі мені вдарив запах вологої землі та цвілі, змішуючись із солодким ароматом

1 ... 106 107 108 ... 112
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Облога та штурм, Лі Бардуго», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Облога та штурм, Лі Бардуго"