Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт 📚 - Українською

Читати книгу - "Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Баришник дур-зіллям" автора Джон Сіммонс Барт. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 107 108 109 ... 364
Перейти на сторінку:
до справи зі схожим недбальством. Якийсь час вони гарували собі пліч-о-пліч у дедалі густіших сутінках; невдовзі Ебенезер спромігся запитати: «Які там шанси у преподобного Табмена на те, що ми переживемо ніч? Я б на це не закладався».

При цих словах Бертран аж зайшовся у нападі блювання.

— Було б краще для всіх, якби це кляте судно пішло під воду! — відповів він нарешті. — І чхати я хотів на те, виживу чи помру.

— Що я чую, невже це говорить Лауреат? — Ебенезер споглядав страждання свого слуги із задоволенням.

— Ні слова більше! — застогнав Бертран і обхопив обличчя долонями. — Хай буде проклятий той день, коли я залишив Лондон!

Із кожною новою скаргою Ебенезерів шлунок відчував полегшення.

— Але як же так? — запитав він уїдливо. — Ти радше будеш вихолощеним слугою у Лондоні, аніж поетом-джентльменом з коханкою і статком? Щось я ніяк не збагну!

— Та краще б уже Ральф Бердсел геть утяв мені того інструмента! — вигукнув Бертран. — Чоловічий стручок — то такий держак, тримаючись за який, жінка обведе його круг пальця. Ех, от і шльондра! Зрадлива шльондра!

Тепер поетове задоволення перейшло у справжній захват.

— Ага, твоєму баскому брикунцю так вкрутили хвоста, що він заревів оленем! Їй-бо, ця діваха добре вчинила, нагородивши рогами того, хто робить собі забаву з того, що наставляє роги іншим!

— Ні, на Бога, ви не повинні так вихваляти цю хвойду!

— Не вихваляти її? Та вона заслуговує на мої всілякі похвали та на мою всіляку підтримку; вона має моє благословення…

— І ваші гроші також, — сказав Бертран, — усі сорок фунтів.

Побачивши, що його хазяїн настільки цим вражений, що не може й слова вимовити, він повідав історію про те, як був ошуканий. Ця дівчина Роботем, сказав він, присягалася, що кохає його, і на цій підставі шість днів тому, як сама вона зі слізьми розповідала, заклала свою честь, дозволивши капітану Мічу певні вільнощі у стосунках з нею, в обмін на що вона змогла порадити Бертрану поставити гроші на дату, на декілька днів пізнішу від тієї, котрій усі віддавали перевагу: вона взнала безпосередньо від капітана Міча, що хоча до Флорешу й справді залишалося плисти один день, однак з півдня наближався шторм, який легко міг віднести їх на сотню миль назад. Водночас вона застерегла, щоб він не розкривав дату свого закладу, а удавав, що також зробив ставку на загальноприйняті дати; вона пообіцяла подбати про те, щоб пастор, який приймає ставки, також тримав язика за зубами — Справжнє кохання за ціною не постоїть. І нарешті, якщо «Посейдон» таки не досягне Флорешу в зазначений день, то в неї є служниця, у яку закохався марсовий, котрий, аби запопасти в неї ласки, присягнеться, що вгледів самі ясписові Небесні береги, а не те що якийсь там острів.

Запевнений таким чином, Бертран поставив п'ятнадцять до одного на день, наступний за цим, — але, на жаль, як йому стало зрозуміло тільки тепер, ця дівка встругнула таке ошуканство, що воно ввело в оману всіх! Її справжнім коханцем, як це видається, був не хто інший, як сам преподобний Табмен, заради поліпшення платоспроможності якого вона й змусила всіх цих нещасних телепнів повірити в те, що вона таємна коханка кожного з них, і намовила їх закластися на ту саму дату. Потім, як і очікувалось, налетів шторм, і всі вони проклинали та оплакували свої збитки, сміючись потаймиру над рештою, гадаючи, що мають таку перевагу над іншими! Але тепер, напередодні свого тріумфу, у цей самий божеський день, який цілком імовірно може стати їхнім останнім, коротко кажучи, годину тому марсовий поклявся, що вздрів гори острова Корву зі свого сідала на грот-щоглі, і хоча жодне інше око, крім його власного, не бачило їх, капітан Міч офіційно виголосив, що на горизонті відкрився берег.

І немов підтверджуючи цю історію, що її розповів слуга, цієї ж миті капітан Міч з'явився на містку і наказав лягти в дрейф, взявши рифи на топселях, — пересторога, яка могла бути викликана одним лише штормовим вітром, незалежно від того, чи був Корву з підвітряного боку, чи ні. І справді, команда помічника прибрати топселі на грот- і бізань-щоглах виявилася дещо запізнілою, бо коли залога все ще піднімалася по вантах, дужий порив вітру розірвав усі три вітрила, та ще й на додачу зломив бізань. Натомість, взявши подвійні рифи, підняли фок, аби запобігти тому, щоб корабель став боком до хвиль і вітру, поки не поставлять на рею фок-щогли новий топсель; потім залога поспішила прибрати рештки вітрила, що шалено розвівалися на бізань-щоглі, — але не встигла, бо з наступним сильним поривом вітру уривки вітрила на ослаблій реї бізані відірвалися, дзвінко ляснувши, немов пістолетний постріл.

Саме цієї найнещасливішої хвилі Ебенезер, якого знову знудило від передчуття того, що отут йому й рішенець, перехилився через релінг; натягнутий, мов струна, уривок вітрила відскочив і, немов батіг, вдарив по його попереку, і він з жахом за якусь мить спостеріг, що перебуває в морі біля корабля! Ніхто не бачив, як він перелетів через облавок; помічники капітана та залога мали свій клопіт, а Бертран, не в змозі під час своєї сповіді подивитися хазяїну в очі, досі стояв біля релінга, закриваючи обличчя долонями. Ебенезер, захлинаючись морською водою, і крикнути не міг, але для його порятунку, навіть якби хтось і почув його, нічого не можна було вдіяти. Коротко кажучи, тут йому і саксаган, якби той самий вітер, що перед тим підкинув його догори, не здув тепер верхівку наступної великої хвилі: піднятий на гребінь, облитий водою і непритомний, поет талапнувся назад на чардак разом із незчисленними тоннами зеленої води Атлантичного океану, і на щастя чи на жаль, Лауреат був урятований.

Однак Ебенезер не одразу прийшов до тями. Деякий час, який для нього міг однаково бути годиною чи роком, він ледь животів у стані якоїсь ейфорії, байдужий до всього, що відбувалось навколо, до того, як плинув час, і навіть до того, що він і досі був живий. Це був якийсь запаморочливий стан, немов уві сні, який здебільшого в жодному разі не можна було назвати неприємним, хоча його час від часу і переривала якась непевна боротьба, що тривала недовго та супроводжувалась якимось невиразним болем. Іноді він бачив

1 ... 107 108 109 ... 364
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт» жанру - 💙 Сучасна проза:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт"