Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Гра янгола 📚 - Українською

Читати книгу - "Гра янгола"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Гра янгола" автора Карлос Руїс Сафон. Жанр книги: 💙 Фантастика / 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 110 111 112 ... 143
Перейти на сторінку:
вечір, коли він виїхав у світ після того, як зникла сеньйорита, я хотів сказати, сеньйора, звісно…

– Ти не пам’ятаєш, щоб Крістіна сказала щось, перед тим як піти з вілли «Геліус»?

– Ну, знаєте… – почав Пеп, стишуючи голос до пошепту. – Я чув, як вона сперечалася із сеньйором. Я бачив, як вона сумує. Вона часто сиділа сама-одна. Писала листи й щодня ходила на пошту, що на бульварі Королеви Елісенди, відсилати їх.

– Ти не розмовляв із нею коли-небудь наодинці?

– Одного дня, незадовго до того як вона втекла, сеньйор попросив мене, щоб я відвіз її машиною до лікаря.

– Вона була хвора?

– Вона не могла спати. Лікар приписав їй приймати перед сном по кілька крапель опію.

– Вона сказала тобі щось, коли ви їхали?

Пеп стенув плечима.

– Вона запитала мене про вас: чи знаю я щось про вас і чи бачив я вас.

– Більше нічого?

– Вона була дуже сумна. Розплакалася й, коли я запитав, що з нею відбувається, сказала, що їй дуже бракує батька, сеньйора Мануеля…

Я відразу все зрозумів і вилаяв себе за те, що не додумався до цього раніше. Пеп подивився на мене з подивом і запитав, чого я усміхаюся.

– Ви знаєте, де вона є? – запитав він.

– Гадаю, що так, – прошепотів я.

Тоді я почув голос, що гукав через вулицю, і помітив тінь знайомих обрисів, яка з’явилася у фойє «Лісео». Відаль не висидів навіть першої дії. Пеп миттю обернувся, щоб відповісти на оклик свого пана, і перш ніж він устиг сказати мені, щоб я ховався, я вже зник у нічній темряві.

6

Навіть здалеку вони мали той вигляд вісників зла, який годі було сплутати з будь-яким іншим. Вогники сигарет у синій темряві ночі, силуети, прихилені до чорної стіни, і струминки пари, що вилітали з кожним подихом трьох постатей, що несли варту біля порталу будинку з вежею. Інспектор Віктор Ґрандес у товаристві двох своїх хижих помічників – такий собі комітет урочистої зустрічі. Для мене не становило особливих труднощів уявити собі, що вони вже знайшли тіло Алісії Марласки на дні басейну біля її будинку в Саріа, у зв’язку з чим мій номер у чорному списку підозрюваних підскочив на кілька позицій. Тільки-но їх помітивши, я зупинився й пірнув у найгустішу темряву, що висіла над вулицею. Спостерігав за ними кілька хвилин, переконуючись у тому, що вони не помітили моєї присутності, адже я був від них за якихось півсотні метрів. Я впізнав профіль Ґрандеса у світлі ліхтаря, що висів на фасаді мого будинку. Повільно відступив під захист темряви, що огортала вулиці, шмигнув у перший провулок і загубився в лабіринті арок та проходів кварталу Рібера.

Через десять хвилин я вже був біля брами Французького вокзалу. Віконечка кас уже були зачинені, але ще можна було побачити кілька потягів, що вишикувалися понад перонами під великим склепінням зі скла й сталі. Я подивився на розклад руху й переконався, що, як я й боявся, жоден поїзд не відходив від вокзалу раніше, ніж наступного дня. Я не міг ризикувати повернутися додому й зустрітися з Ґрандесом та його компанією. Інтуїція підказувала мені, що цього разу візит до комісаріату відбудеться за повною програмою й навіть послужливий адвокат Валера не зможе так легко вирвати мене з лап поліції, як минулого разу.

Я вирішив заночувати в скромному готелі, що навпроти Біржі, на майдані Паласіо, де, як розповідали, живуть привиди кількох давніх біржових спекулянтів, які погано закінчили через свою надмірну жадібність та хибну арифметику. Я умисне обрав це кубло, бо мав усі підстави припустити, що там мене не шукатимуть навіть парки. Я записався під ім’ям Антоніо Міранда й заплатив наперед. Консьєрж, суб’єкт, схожий на молюска в мушлі своєї комірчини, яка водночас правила за приймальню, склад рушників і крамничку сувенірів, видав мені ключ, брусок мила марки «Сід Войовник», яке пахло лугом і яким, як мені здалося, уже користувалися, і повідомив, що якщо мені потрібна жіноча компанія, то він пришле служницю на прізвисько Крива, що незабаром повернеться зі свого чергового виклику.

– Після неї ви станете як новенький, – запевнив він.

Я відхилив цю пропозицію, пославшись на слабке здоров’я, і піднявся сходами, побажавши йому доброї ночі. Моя кімната розмірами та виглядом була схожа на саркофаг. Один погляд переконав мене в тому, що ліпше буде лягти на ліжко вдягненим, аби не залазити між простирадла й близько не знайомитися з усіма тими створіннями, які знайшли там притулок. Я накрився розсмиканою ковдрою, яку знайшов у шафі, – серед її запахів, либонь, найприємнішим був запах нафталіну, – і погасив світло, намагаючись собі уявити, що я ночую в готелі-люкс, який міг би собі дозволити, маючи на своєму рахунку сто тисяч франків. Але майже не зміг стулити очей протягом усієї ночі.

Я покинув готель уранці й попрямував на вокзал. Купив квиток першого класу, маючи надію поспати в потязі – надолужити сон, який не приходив до мене в тому барлозі, і, побачивши, що маю у своєму розпорядженні ще двадцять хвилин до відходу потяга, підійшов до телефонних кабін. Я назвав телефоністці номер, який дав мені Рікардо Сальвадор, номер його сусідів на першому поверсі.

– Мені потрібен Еміліо, будь ласка.

– Я слухаю.

– Мене звати Давид Мартін. Я друг сеньйора Рікардо Сальвадора. Він сказав мені, що я можу зателефонувати за цим номером у разі нагальної потреби.

– Ви можете зачекати хвилину, поки ми покличемо його?

Я подивився на станційні дзиґарі.

– Так. Я зачекаю. Дякую.

Минули щонайменше три хвилини, аж поки я почув, як до слухавки наближаються кроки, і голос Рікардо Сальвадора, що вселив мені спокій:

– Мартін? З вами все гаразд?

– Так.

– Слава Богу. Я прочитав у газеті про вбивство Роуреса й неабияк стривожився. Де ви?

– Сеньйоре Сальвадор, у мене зараз мало часу. Я змушений покинути місто.

– У вас і справді все гаразд?

– Так. Але послухайте мене: Алісія Марласка мертва.

– Удова? Мертва?

Тривала мовчанка. Мені вчулося, що Сальвадор схлипує, і я вилаяв себе за те, що повідомив йому цю новину так неделікатно.

– Ви мене чуєте?

– Так…

– Я вам телефоную, щоб вас остерегти. Будьте дуже обережні. Ірен Сабіно жива, і вона переслідує мене. З нею хтось є. Думаю, що це Жако.

– Жако Корбера?

– Я не переконаний, що то він. Але думаю, вони знають, що я вийшов на їхній слід, і намагаються примусити замовкнути всіх тих, котрі розмовляли зі мною. Схоже, ви мали рацію…

– Але чому повернувся Жако? – запитав Сальвадор. – У цьому

1 ... 110 111 112 ... 143
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гра янгола», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Гра янгола"