Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Блаженної пам’яті Маттіа Паскаль. Оповідання 📚 - Українською

Читати книгу - "Блаженної пам’яті Маттіа Паскаль. Оповідання"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Блаженної пам’яті Маттіа Паскаль. Оповідання" автора Луїджі Піранделло. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 112 113 114 ... 132
Перейти на сторінку:
з тієї висоти, розбив собі голову й поламав ногу. Він чудом лишився живий. Через два місяці вийшов з лікарні, накульгуючи на одну ногу, з потворним шрамом на лобі, й знову почав ходити, патлатий, неголений, у темно-синій робі, з драбиною на плечі від ліхтаря до ліхтаря.

Щоразу, коли він піднімається по драбині на ту висоту, з якої впав, мимоволі починає розмірковувати: нічого не вдієш — існують певні обов'язки. І не хотілося б їх мати, але вони є. Десь у глибині душі чоловік любісінько собі не зважав би на провини своєї жінки. Але ж ні, синьйори, він мусить зважати! Бо інакше — всі, навіть діти, колотимуть йому очі, глузуватимуть з нього.

— Гей, рогоносцю, Квакео! Коли тобі наставляють ті роги, Квакео?

— От сучі діти! — кричить Квакео з драбини. — І це ви говорите мені зараз? Саме зараз, коли я освітлюю місто?

Освітлює місто! Знайшов виправдання, аби тільки не приглядати за поведінкою своєї жінки. А може, він не бачить, що вона виробляє? Хіба ж при цих гасових ліхтарях щось побачиш, коли не видно й злодіїв, які вламуються до хати чи нападають з ножем у брудних безлюдних завулках?

— Самі ви злодії і вбивці!

Кінець кінцем Квакео пішов до муніципалітету, звернувся до асесора кавалера Біссі, якому він завдячував посадою і навіть деякими винагородами за ревну службу, виклав йому суть справи і спитав: хіба він, у той час, коли засвічує ліхтарі, не є державною особою при виконанні службових обов’язків?

— Звичайно, — відповів асесор.

— Отже, той, хто мене ображає, — зробив висновок Квакео, — ображає державну особу при виконанні службових обов’язків, так?

Але, здається, кавалер Біссі з цим не дуже згоден, добре знаючи, на які саме образи скаржиться Квакео. Він намагається делікатно довести, що образи ті не стосуються його як ліхтарника.

— Е, ні, ваша ясновельможність, — заперечує Квакео. — Прошу, повірте мені, ваша ясновельможність!

Вимовляючи слова «ваша ясновельможність», Квакео примружує очі, ніби смакує своє улюблене вино. У це звертання він вкладає всі свої почуття до кавалера Біссі, котрий, крім тих обов’язків, яких він, як і кожна людина, певно, не хотів би мати, але все-таки має, бере на себе ще й інші, високі обов’язки асесора. Квакео так глибоко поважає всі ті обов’язки, особисті й громадські, що коли йому іноді доводиться провести під носом тильним боком долоні, щоб змахнути якусь непрошену капку, він ніколи не забуде спершу витерти руку полою своєї довгої темно-синьої роби.

Квакео теж чемненько, але трохи ніяковіючи, намагається довести асесорові, що коли образи, на які він прийшов скаржитися, і не безпідставні, то факт, який дає їм поживу, може мати місце тільки тоді, коли він виконує свої обов’язки ліхтарника, бо потім, коли він уже не ліхтарник, а лише чоловік, ніхто не може сказати нічого поганого ні про нього, ні про його жінку. При ньому вона і розважлива, і покірна, і лагідна: в нього ніколи не було підстав у чомусь її запідозрити.

— Мене ображають, ваша ясновельможність, саме тоді, коли я освітлюю місто, коли стою на драбині, приставленій до ліхтаря, і чиркаю сірником, щоб засвітити лампу, тобто коли всі знають, що я не можу залишити місто в темряві й побігти додому подивитися, що й з ким виробляє моя жінка, і, якщо треба, порішити їх обох.

Слова «порішити їх обох» він вимовляє майже із смиренною усмішкою, бо розуміє: як зганьблений чоловік, він має ще й цей обов’язок, і не хотів би мати, а має.

— Хочете ще доказів, ваша ясновельможність? Місячними вечорами, коли я ліхтарів не засвічую, ніхто мені й слова не скаже, а чому? Та тому, що в такі вечори я не службова особа при виконанні своїх обов’язків.

Квакео міркує тверезо, та цього замало. Треба переходити від слів до діла. Але саме тоді навіть найкращі міркування часто розпадаються, як упав і він того разу зі своєї драбини, п’яний як чіп.

То якого ж висновку він дійшов у своїх міркуваннях? Кавалер Біссі питає його про це. Якщо він вважає, що його подружні незлагоди починаються, коли він виконує обов’язки ліхтарника, то нехай відмовиться від цієї посади, а як не хоче відмовитися, то хай не нарікає, а люди можуть говорити що завгодно.

— Це остаточний присуд? — запитує Квакео.

— Остаточний, — відповідає йому кавалер Біссі.

Квакео браво козиряє:

— Покірний слуга вашої ясновельможності!

Що не день, то важчою стає його драбина, Квакео вже насилу вилазить на неї по старих, вичовганих за довгі роки щаблях, та й нога ж у нього одна коротша за другу.

І ось тепер, коли він уже дістався аж до останнього ліхтаря на вершині пагорка в найкрутішому завулку, він не поспішає спускатися, а притискується до ліхтаря, або, скоріше, повисає на ньому всім тілом, опустивши вниз руки й схиливши голову на плече, і в такій позі там, над землею, він усе думає і розмірковує сам з собою.

Думає про дивні й сумні речі.

Думає, скажімо, про те, що розсіяні по небу зірки хоч і дуже ясно світять деякими ночами, а все ж неспроможні освітити землю.

— Марна ілюмінація!

Але ж яка гарна! І він пригадує, як колись йому приснилося, нібито він має засвітити всю оту небесну ілюмінацію з драбини, кінця якої не видно, і він не знає, на що її зіперти, а довгі й важкі жердини прогинаються, і йому несила втримати в руках таку вагу. І як би він ліз по тих нескінченних щаблях угору і вгору, аж до зірок? Сни! Але які тривожні й сумні!

Він думає, яке й справді сумне оте його ремесло ліхтарника, принаймні такого ліхтарника, як він, що звик розмірковувати, засвічуючи ліхтарі.

Уже одне те, що людина засвічує світло в темряві і робить це здавна, хіба врешті не пробудить навіть у найтупішій голові хоч якихось проблисків думки?

Якось увечері, розмірковуючи, Квакео дійшов висновку, що той, хто приносить світло, приносить і темряву. Так, так! Бо нічого не існує без своєї протилежності. Хто народжується, той рано чи пізно помирає. А тінь — то ніби смерть, вона йде слідом за кожним. Саме тому його загадкова фраза, що звучить погрозою з високої драбини, коли він засвічує ліхтарі, є не що інше, як висновок, що випливає з його міркувань:

— Чекайте, чекайте, я причеплю вам за спиною смерть!

Узагалі Квакео вважає, що оте його ремесло справді має якесь високе призначення, бо саме він виправляє помилки природи, та ще й які! Помилки освітлення! Що

1 ... 112 113 114 ... 132
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Блаженної пам’яті Маттіа Паскаль. Оповідання», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Блаженної пам’яті Маттіа Паскаль. Оповідання"