Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Брама Птолемея, Джонатан Страуд 📚 - Українською

Читати книгу - "Брама Птолемея, Джонатан Страуд"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Брама Птолемея" автора Джонатан Страуд. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 114 115 116 ... 121
Перейти на сторінку:
вже не змогла б продовжувати свої студії.

В бібліотеці запала тиша. Панна Пайпер зненацька позирнула на годинник і зойкнула:

— Перерва закінчується! Я мушу йти. Хтозна, чи вдасться нам нині чогось добитись! — вона скрушно зітхнула й підхопилась. — Минув лише один-єдиний ранок, панно Джонс, а я вже ладна передушити всіх делегатів від простолюду. Один-єдиний ранок! І ми ледве почали працювати. А далі буде ще гірше! Я взагалі не певна, чи ми порозуміємось…

Кіті глибше поринула в крісло і всміхнулась.

— Тримайтесь, — мовила вона. — Усе у вас вийде. Це нелегко, але цілком можливо. Ви ще самі здивуєтесь, як багато вам вдасться.

38

Бартімеус

Умирати завжди просто. Та нам ще слід було привернути увагу Ноуди.

Ми стояли — вдвох в одному тілі — під головною банею. Нам треба було заманити Ноуду сюди, де найбільше заліза. Проте за його розмірів, за того, як він галасував, за того гніву й люті, які охопили його, зробити це було не так легко. Він метушився на всі боки, тупотячи своїми численними ногами, руйнуючи кіоски й дитячі атракціони, пхаючи до своєї роззявленої пащі цілі дерева. Він цілком віддався цій украй важливій роботі — і жодне його око не дивилось на нас.

Літати нам тепер було важко. Навіть підстрибувати. Більшу частину своєї енергії я витрачав на те, щоб утримувати хлопчину на ногах — без мене він тут-таки впав би на підлогу.

Отож ми стояли на місці й горлали. Тобто горлав я — тим голосом, від якого з гір Тибету сходили лавини[111]:

— Ноудо! Це я, Бартімеус, Сакр аль-Джині, Н'ґорсо Могутній, Срібноперий Змій! Я бився в тисячі боїв — і виграв їх усі! Я нищив могутніших за тебе! Рамутра втік від моєї величі! Чу ховався від мене в маленькій тріщині! Гоепо, Громовий Змій, пожер свого власного хвоста й проковтнув самого себе, щоб не скуштувати мого гніву! Нині ж я кидаю виклик тобі. Поглянь мені в обличчя!

Відповіді не було. Ноуда заклопотано гриз якісь експонати з «Печери чучельника».

«Хіба так дражнять? — майнула в хлопчини думка. — Це ж просто нахабне вихваляння, чи не так?»

«Послухай-но! Дражнити можна як завгодно. Головне, щоб це розгнівало ворога… А в нас, здається, нічого не виходить? Часу обмаль. Ще трохи, й він вирветься на волю».

«Дай-но спробувати мені!» Хлопчина кахикнув:

— Мерзенний демоне! Тобі кінець! Полум’я Знищення чекає тебе! Я розмажу твою огидну сутність по цьому палацу, як… як маргарин, як товстий шар маргарину..

Він завагався.

«Еге ж… Навряд чи він зрозуміє, що тут до чого. Ану, спробуй ще раз».

— Мерзенний демоне! Слухай мене!!!

Шкода, що голос у хлопця був кволий і лунав дедалі тихше. Я сам ледве чув його — де вже почути Ноуді! Щоправда, на додачу Натаніель зробив непогану штуку — випустив з посоха блискавку просто в сідницю Ноуді. Могутній дух відповів гнівним ревом, став дибки, заворушив кінцівками й вирячив очі. Він умить помітив нас — і закидав численними блискавками. Цілив він поганенько — кілька блискавок приземлились за два метри від нас, однак ми стояли міцно. Ми навіть не здригнулись.

Пролунав моторошний голос:

— Бартімеусе! Я бачу тебе!!!

Хлопчина щось прошепотів у відповідь — зовсім нечутно. Однак я прочитав його думки — й висловився замість нього:

— Ні! Я Натаніель! Я твій господар! Я твоя смерть!

Ще одна біла блискавка вколола сутність Ноуди. Чудовисько кинуло геть ведмеже чучело, обернулось — і незграбно ринуло на нас. Дух підбирався все ближче — чужа цьому світу відрізана від Іншого Світу велетенська тінь, що затуляла сонце.

«Ось як треба дражнити», — подумав Натаніель.

«Так, непогано вийшло. Тепер зачекай, коли він підійде впритул, а тоді ми зламаємо посох…»

«Що довше, то краще. Кіті…»

«Вона вибереться. Не хвилюйся».

Сили хлопця швидко танули, проте рішучість його була невблаганна. Я відчував, як він збирається на останній силі. Впевнено, спокійно, бурмочучи закляття, він руйнував кайдани, якими було скуто посох Ґледстона, — аж поки ув’язнені в ньому істоти зненацька сповнились надії на визволення, штовхали, тягли, роздирали останні пута чар, відчайдушно прагнучи волі. Якби не моя допомога, Натаніель їх не стримав би — вони б умить порозлітались. Одначе Ноуда ще не дістався до того місця, яке нам було потрібне. Тому я стримував посох. Нам залишалось тільки чекати.

Дехто каже, що героїчна загибель — чудова штука[112]. Мене цей аргумент ніколи не переконував. Насамперед тому, що ти — хоч який шляхетний, ошатний, стриманий, гордовитий і непорушний — усе одно врешті помреш. А цей стан, як на мене, надто вже незмінний. Моя кар’єра була така успішна й довга лише тому, що мені завжди щастило вчасно втекти; і тепер, коли Ноуда насувався на нас у цій величній гробниці з заліза й скла — і я розумів, що втекти цього разу не вдасться, — я щиро шкодував. Я був прикутий до хлопця — сутність до плоті — й загинути ми мали разом.

Дотепер найближче до цієї сумнівної честі — «героїчної загибелі» — я був тоді, з Птолемеєм. Насправді він запобіг цьому лише тим, що в останню мить відпустив мене. Якби він — мій колишній господар — побачив нас зараз, то підтримав би мене. Це було цілком до його смаку — людина з джином об’єднались, працюють разом і таке інше. Проблема в тому, що ми сприйняли це аж занадто буквально.

«Бартімеусе…»

Думку було ледве-ледве чути.

«Що?»

«Ти був мені хорошим слугою…»

Що ви сказали б на такі слова? Тієї миті, коли смерть уже поруч — і кар’єра завдовжки в п’ять тисяч років от-от піде нанівець? Правду кажучи, найдоречніша відповідь у такій ситуації — який-небудь непристойний звук або порух. Але й цього я зараз зробити не міг — бо перебував у тілі хлопчини, що завдавало мені серйозних технічних труднощів[113]. Отож я зморено підіграв йому, шкодуючи, що нема кому заграти якусь сумну пісеньку.

«Ну, й ти теж був лапусею…»

«Ні, я не хочу сказати, що ти був бездоганний…»

«Що?»

«Аж ніяк. Правду кажучи, ти завжди робив усе навпаки».

«Що?!»

Ах ти ж нахаба! Завдавати мені—ще й зараз — такої образи! Коли смерть уже поруч… і таке інше! Це вже занадто! Я засукав уявні рукави:

«Якщо вже так, то я, друзяко, хотів би нагадати тобі…»

«Саме тому я зараз і відпущу тебе».

«Що?!»

Я розчув усе до ладу. Я знав це напевно. Адже

1 ... 114 115 116 ... 121
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Брама Птолемея, Джонатан Страуд», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Брама Птолемея, Джонатан Страуд"