Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Ребекка 📚 - Українською

Читати книгу - "Ребекка"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ребекка" автора Дафна дю Мор'є. Жанр книги: 💛 Любовні романи / 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 115 116 117 ... 136
Перейти на сторінку:
по всій підлозі.

— Якось, коли в Роберта був короткий день, я вивіз його порозважатись, — пояснив він. — Ребекка поставила п’ять фунтів на те, що я нізащо його не запрошу. І я чесно цю п’ятірку виграв. То був один із найкумедніших вечорів у моєму житті. Спитайте мене, чи я сміявся? Ще б пак! Роберту в загулі й море по коліна, я вас запевняю! Та й мушу визнати, що на дівок у нього око набите. Тієї ночі він підчепив найгарнішу з усієї компанійки.

Роберт повернувся з віскі й содовою на таці. Він досі був розчервонілий і вкрай зніяковілий. Февелл, усміхаючись, спостерігав, як той готує йому напій, а тоді розреготався, відкинувшись на бильце дивана. Він узявся насвистувати барну пісеньку, не зводячи з Роберта очей.

— Це ж вона, так? — спитав він. — Це ж та пісенька? Тобі досі подобаються руденькі, Роберте?

Роберт вичавив із себе кволу нещиру усмішку. Він мав жалюгідний вигляд. Февелл зареготав іще гучніше. Роберт розвернувся й вийшов із бібліотеки.

— Бідолаха, — сказав Февелл. — Гадаю, відтоді йому так і не випало погульбенити. Цей старий осел Фріс тримає його на короткому повідку.

Він почав пити віскі з содовою та оглядати кімнату, час від часу позираючи на мене й усміхаючись.

— Я навіть не надто засмучусь, якщо Макс не повернеться на вечерю, — мовив він. — А ви що скажете?

Я змовчала. Заклавши руки за спину, стояла біля каміна.

— Не дарма ж накрили те місце за столом, чи не так? — проказав Февелл.

Він поглянув на мене, все ще усміхаючись і схиливши голову набік.

— Містере Февелл, — мовила я, — не хочу здатися грубою, але річ у тому, що я дуже стомилась. У мене був довгий і доволі виснажливий день. Якщо ви не можете сказати мені, навіщо вам Максим, то вам немає сенсу тут сидіти. Буде набагато краще, якщо ви зробите так, як я вам запропонувала, і приїдете завтра вранці до контори.

Він зісковзнув з бильця дивана й підійшов до мене, тримаючи в руці склянку.

— Ні, ні, — сказав Февелл. — Ні, ні, не будьте такою жорстокою. У мене також був виснажливий день. Не тікайте, не полишайте мене — я геть безвинний, запевняю вас. Мабуть, Макс вам усілякого про мене нарозповідав, так?

Я нічого не відповіла.

— Ви думаєте, що я — великий злий вовчисько, адже так? — запитав він. — Але знайте, це не так. Я цілком звичайний, безвинний чоловік. І, на мою думку, за даних обставин ви пречудово тримаєтесь, просто пречудово. Знімаю перед вами капелюха, справді.

Ці останні слова прозвучали нерозбірливо й принизливо. Краще б я не казала Фрісові, щоб він його впустив.

— Ви приїхали сюди, в Мендерлей, — провадив далі Февелл, непевно вимахуючи рукою, — взяли на себе цей маєток, зустрічалися з сотнями людей, яких ніколи раніше не знали, мирилися зі старим Максом і його змінами настрою, і чхати ви на всіх хотіли — ви просто йдете своїм шляхом. Я б сказав, що ви — молодець, чорт забирай, і я готовий сказати це кому завгодно. Ви — молодець, і біс із ним!

Він похитнувся, затим випростався й поставив порожню склянку на стіл.

— Знаєте, уся ця справа стала для мене справжнім потрясінням, — сказав Февелл. — Збіса жахливим потрясінням. Ребекка була мені кузиною. Я її, чорт забирай, любив.

— Так, — відказала я. — Я вам співчуваю.

— Ми разом росли, — продовжував він. — Завжди душа в душу. Нам подобалися ті самі речі, ті самі люди. Ми сміялися з тих самих жартів. Гадаю, я любив Ребекку більше за всіх на світі. А вона любила мене. Усе це стало для мене неабияким потрясінням, чорт забирай!

— Так, — мовила я. — Звісно.

— Я хочу знати, що з цим збирається робити Макс? Невже він думає, що тепер, коли це брехливе дізнання закінчилося, йому вдасться зачаїтися? Ось що мені скажіть!

Февелл більше не усміхався. Він нахилився до мене.

— Я збираюсь добитися справедливості в справі Ребекки, — дедалі гучнішим голосом продовжував Февелл. — Самогубство… Господи Боже! Цей старий дурний маразматик коронер змусив присяжних пристати на версію самогубства. Але ж ми з вами знаємо, що це було не самогубство, адже так? — Він нахилився до мене ще ближче. — Адже так? — повільно повторив Февелл.

Двері відчинились, і до бібліотеки зайшов Максим, а одразу за ним — Френк. Максим став як укопаний і, не зачиняючи дверей, витріщився на Февелла.

— Якого біса ти тут забув? — запитав він.

Февелл розвернувся, тримаючи руки в кишенях. Він вичекав якусь мить, а тоді заусміхався.

— Взагалі-то, мій старий друзяко Максе, я приїхав привітати тебе з приводу сьогоднішнього дізнання.

— Ти сам покинеш цей дім, — запитав Макс, — чи хочеш, аби ми з Кроулі тебе звідси виштовхали?

— Зажди, заспокойся-но на хвилинку, — сказав Февелл.

Він запалив ще одну цигарку й знову всівся на бильце дивана.

— Ти ж не хочеш, аби те, що я скажу, почув Фріс, чи не так? Ну, а він почує, якщо ти не зачиниш дверей.

Максим не зрушив з місця. Я зауважила, як Френк тихесенько причинив двері.

— А тепер слухай сюди, Максе, — мовив Февелл. — Тобі вдалося вийти сухим із води, хіба ні? Пощастило навіть більше, ніж ти розраховував. О, так. Я був сьогодні в суді й насмілюсь стверджувати, що ти мене бачив. Я був там від початку до кінця. Я бачив, як твоя дружина знепритомніла в доволі критичний момент, і я її не звинувачую. Тоді все й справді висіло на волосині, чи не так, Максе? Хто знав, у який бік поверне дізнання? На щастя для тебе, усе сталося так, як сталося. Ти, часом, не підкупив цих тугодумів, які вдавали з себе присяжних, га? Бо, як на мене, було збіса схоже, що так.

Максим рушив до Февелла, однак той підняв руку

— Зажди трохи, гаразд? — сказав він. — Я ще не закінчив. Максе, старий, ти ж розумієш, що якщо я захочу, то можу зробити все це для тебе збіса неприємним. І не просто неприємним, а навіть, дозволь сказати, — небезпечним.

Я сіла в крісло біля каміна. Міцно-міцно стиснула бильця. Френк підійшов до мене й став позаду. Максим не

1 ... 115 116 117 ... 136
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ребекка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ребекка"