Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Пригоди бравого вояки Швейка 📚 - Українською

Читати книгу - "Пригоди бравого вояки Швейка"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пригоди бравого вояки Швейка" автора Ярослав Гашек. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 115 116
Перейти на сторінку:
(лат.).

122

До речі (франц.).

123

Хай живе наш батальйонний командир! (нім.).

124

Тут (нім.).

125

Герой (нім.).

126

Пожертвував (нім.).

127

За батьківщину (нім.).

128

Швейк навмисне перекручує слово.

129

Коли я повернусь, коли я знову повернусь (нім. діал.).

130

Відділ кухні офіцерського харчування (нім.).

131

Місцеве українське населення мало свої назви для означення австрійської валюти: гелер — сотик, гульден (золотий) — ринський і т. д. 1 ринський дорівнював 2 кронам.

132

Героям Лупківського перевалу (нім.).

133

Угорська назва Ужгорода.

134

Ну й диво! (франц.).

135

Перефразована цитата з поеми Яна Коллара «Дочка Слави».

136

Х (Ch) — одна з перших букв у чеському алфавіті. В (V) — одна з останніх.

137

Кроком руш! (нім.).

138

Янгольські шльондри (нім.).

139

Зайнято (нім.).

140

Увійдіть (нім.).

141

Від німецького «Urlaub» — відпустка.

142

Клуб.

143

Сир з маслом і сметаною, посипаний паприкою та зеленою цибулею (чеськ., зах. укр.).

144

Очевидно, замість форпатруль Балоун неправильно говорить фольпатруль.

145

Пропінація — корчма (польськ.).

146

Стром — дерево (чеськ.).

147

Ельза, моє життя (ідиш).

148

Кавція — грошова запорука. Австрійський офіцер мав право одружитися з такою дівчиною, яка діставала у посаг певну грошову суму. Для поручника це складало 60 тис. австр. крон. Ці гроші називалися кавцією і вносилися в банк на ім’я майбутньої дружини.

149

Рівняння направо (нім.).

150

Груба лайка (угор.).

151

Аллах величний.

152

Аллах величний — аллах величний — милосердний, милостивий, змилуйся… (мусульманська молитва).

153

Хто розмовляє по-німецьки? (нім.).

154

Тут (нім.).

155

Стій (нім.).

156

Особлива манера співу в австрійських альпійських областях.

157

Мельдую послушно, пане фельдфебелю (нім.).

158

Вобейда — це прізвище можна перекласти як «хуліган», «босяк»; приблизний аналог до популярного українського прізвища «Паливода».

159

Я не знаю, що це означає (нім.).

160

Мельдую послушно, пане лейтенанте (нім.).

161

Жодного слова не розуміємо по-чеськи (нім.).

162

Ви розумієте по-німецьки? (нім.).

163

Так! (нім.).

164

Цісарсько-королівська кицька військових складів (нім.).

165

Слово вимовлене по-польськи.

166

Швейк, очевидно, мав на увазі слова з опери «Далібор» Бедржиха Сметани, лібретто Венціґа (прим. перекл.).

167

Чи це точно: Прага, № 16, Йозеф Божетєх? (нім.).

168

Ми мусимо перемогти (нім.).

169

Шустка, або шістка — монета в десять крейцарів.

170

Рід сутенерів, які опікали вуличних дівчат і жили за їхній рахунок.

171

Ялиночко, ялиночко,

Гарненьке твоє листя (нім.).

172

Облиште (нім.).

173

Так, що (нім.).

174

Гроші на харчі (нім.).

175

Тут! (нім.).

176

Мельдую послушно, піхотинець Швейк, ординарець одинадцятої маршової роти! (нім.).

177

Вояцька платня і гроші на тютюн (нім.).

178

Слухаюсь! (нім.).

179

Придатний до фронтової служби (нім.).

180

Можеш мене разом з твоїм окружним старостою поцілувати в дупу (нім.).

181

11-а маршова рота 91-го полку (нім.).

182

За хвилину скінчу, пане лейтенанте! (нім.).

183

Що шкодить шлункові на війні (нім.).

184

Зілля майорану (лат.).

185

Pytlk R. Jak vznikl Svejk // Literarn mesicn k, 1983. № 2.

186

Medlek B. Bibliografie Jaroslava Haska. Praha, 1983.

187

Такий пам’ятник з’явився і у Львові (Див.: Високий Замок. 2002. 13 червня).

188

Pytlk R. Svejk dobyva svet. Hradec Kralove, 1983.

189

Пытлик Р. Ярослав Гашек и похождения бравого солдата Швейка, Прага, 1982.

190

Лозинський І. Ярослав Гашек на Україні // Жовтень, 1983. № 4. С. 121.

191

Pytlk R. Doslov // Vanek K. Svejk v ruskem zajet a revoluci. Praha, 1991.

192

Всі ілюстрації зібрані у книзі: Lada J. Muj pr tel Svejk. Praha, 1968. Роман Я. Гашека ілюстрували й інші художники, зокрема відомий український художник А. Базилевич (видання 1958 року).

1 ... 115 116
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пригоди бравого вояки Швейка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пригоди бравого вояки Швейка"