Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Лабіринт духів 📚 - Українською

Читати книгу - "Лабіринт духів"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Лабіринт духів" автора Карлос Руїс Сафон. Жанр книги: 💙 Сучасна проза / 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 127 128 129 ... 221
Перейти на сторінку:
товаристві лише радіо й напівсліпого псиська, яким не спокусилася б жодна порядна блоха. Варґас постукав по склу кісточками пальців. Бармен підвів очі від своєї одноманітної праці. Глянувши мигцем, він поволі похитав головою. Варґас дістав своє посвідчення й постукав знову, сильніше. Бармен зітхнув, вийшов із-за барної стійки й рушив до дверей. Псисько, пробудившись зі своєї дрімоти, подибуляв за ним.

– Поліція, – оголосив Варґас. – Мені потрібно скористатися вашим телефоном.

Бармен відчинив двері, пропустив його всередину й показав на апарат біля початку барної стійки.

– Приготувати вам щось, доки телефонуєте?

– Одне кортадо, якщо вам неважко.

Доки бармен порався коло кавника, Варґас узяв слухавку й набрав номер центрального комісаріату. Пес сів коло нього й дивився на поліціянта сонними очима, кволо виляючи хвостом.

– Пустуне, не заважай, – кинув бармен.

Доки Варґас чекав з’єднання, вони з Пустуном оглядали один одного, оцінюючи, хто з них старіший і спрацьованіший.

– Скільки років вашому псові? – запитав поліціянт.

Бармен стенув плечима.

– Коли цей бар дістався мені, Пустун уже був тут і вже хилився від найменшого вітерцю. А відтоді минуло десять років.

– І якої це він породи?

– А всякої.

Пустун перекинувся на бік і продемонстрував голе рожеве черево. У слухавці хтось кахикнув.

– З’єднайте мене з Лінаресом. Це Варґас із Головного управління.

За якусь мить на лінії почулося коротке клацання, і пролунав Лінаресів голос, у якому вчувалися нотки іронії.

– Я гадав, ти вже в Мадриді, Варґасе, збираєш медалі.

– Я затримався на кілька днів, щоб подивитися на парад велетнів і голованів [115].

– Краще не звикай до Барселони, у нас тут вакансій нема. Навіщо я тобі знадобився так пізно вночі? Тільки не кажи, що в тебе погані новини.

– Залежить, як подивитися. Я на Вальвідрері, у барі біля зупинки фунікулера.

– Там найкращі краєвиди всієї Барселони.

– Либонь, маєш рацію. Кілька годин тому я бачив труп в одному з будинків на Водній магістралі.

Варґас не без задоволення почув, як товариш пирхнув у слухавку.

– А щоб тебе чорти вхопили! – вилаявся Лінарес. – Обов’язково було це робити?

– Ти не хочеш мене запитати, хто покійник?

– Ти мені однаково цього не скажеш.

– Сказав би, якби знав, хто він.

– А може, краще розповіси, навіщо ти о такій пізній годині лазиш там? Практикуєшся в гірському туризмі?

– Треба було дещо уточнити. Ти ж знаєш, як воно є.

– Атож. Я так розумію, ти сподіваєшся, що я зараз витягну якогось слідчого суддю з ліжка, щоб скласти протокол на тіло?

– Якщо це не завдасть тобі надмірного клопоту.

Лінарес пирхнув знову. Варґас почув, як він крикнув до когось.

– Дай мені годину-півтори. І якщо тобі не важко, зроби мені таку ласку: більше не знаходь мертвяків.

– Як скажеш.

Варґас поклав слухавку й запалив цигарку. Філіжанка гарячого кортадо чекала на барній стійці. Бармен знічев’я зацікавлено поглядав на поліціянта.

– Ви нічого не чули, – попередив його Варґас.

– Не турбуйтеся, я глухіший за Пустуна.

– Можна зробити ще один дзвінок?

Бармен стенув плечима. Варґас набрав номер квартири на вулиці Авіньйон. Відповіді довелося чекати кілька хвилин. Урешті-решт слухавку підняли, і на тому кінці почувся шелест дихання.

– Алісіє, це я. Варґас.

– Варґас?

– Тільки не кажи, що ти мене вже забула.

Запала довга мовчанка. Голос Алісії звучав наче з акваріума.

– Я гадала, що це Леандро, – протягло відказала вона.

– У тебе якийсь дивний голос. Ти пила?

– Коли я п’ю, голос у мене нормальний, Варґасе.

– Що ти вживала?

– Склянку теплого молочка, потім проказала молитву й пішла до ліжечка.

– Де ти була? – запитав поліціянт.

– Вечеряла з Даніелем Семпере.

Варґас надовго замовк.

– Я знаю, що роблю, Варґасе.

– Ну, коли ти так вважаєш…

– Де ти?

– На Вальвідрері, чекаю на поліцію і суддю, щоб вони склали протокол на тіло.

– Що ти їм сказав?

– Що пішов до будинку Маташів, щоб дещо уточнити, і натрапив на несподівану знахідку.

– Вони тобі повірили?

– Ні, але в мене лишилися хороші друзі в Управлінні.

– А про тіло? Що ти їм збираєшся розказати?

– Що не знаю вбитого, тому що бачу його вперше у своєму житті. Що, власне кажучи, є цілковитою правдою.

– Твої друзі знають, що тебе звільнили від цієї справи?

– Цілком можливо, що вони дізналися про це раніше від мене. Тут ґав не ловлять.

– Щойно тіло ідентифікують, новина про нього дістанеться Мадрида. І Леандро про все дізнається.

– Отже, у нас кілька годин запасу, – вирішив Варґас. – Це якщо пощастить.

– Фермін тобі щось казав? – запитала Алісія.

– Самі лише добірні афоризми. А ще сказав, що вам двом треба поговорити.

– Я знаю. Він не казав про що?

– Ми з ним зблизилися, але не настільки. Мені видається, що Фермін вважає тебе кимось зі свого минулого.

– Що ти робитимеш далі?

– Щойно слідчий суддя складе протокол, я поїду з тілом до моргу на тій підставі, що це вбивство може бути пов’язаним із моїм розслідуванням. Судмедексперта я знаю ще з часів своєї служби в Леґанесі. Хороший хлопчина. Побачу, що мені вдасться дізнатися.

– Ти затримаєшся там щонайменше до сходу сонця.

– Щонайменше. Кимарну в трупарні. Я певен, що в них знайдеться вільний стіл для мене, – невесело пожартував Варґас. – Усі патологоанатоми – страшенні дотепники.

– Будь обережний. І подзвони мені, коли щось дізнаєшся.

– Не турбуйся. Спробуй поспати трохи й відпочити.

Варґас поклав слухавку й підійшов до барної стійки. Узявши своє, уже ледь тепле кортадо, він спорожнив чашку одним ковтком.

– Зробити вам ще одну?

– Я б не відмовився від кави з молоком.

– Може, рогалика, щоб закусити? За рахунок закладу. Завтра їх однаково доведеться викидати.

– Давайте.

Варґас відламав ріжок непривабливого на вигляд круасана й поглянув на нього проти світла, розмірковуючи над тим, чи це хороша ідея – споживати такий артефакт. Пустун, як і належить його породі, не такий вередливий до харчів, пильно поглядав на поліціянта, нетерпляче облизуючись. Варґас кинув йому шматок, і Пустун ухопив його на льоту. Пес жадібно зжер гостинця й, хекаючи, знову подивився на свого благодійника. В очах його читалася вічна вдячність.

– Тепер вам його не збутися, ось побачите, – попередив бармен.

Варґас знову перезирнувся зі своїм новим найкращим другом і простягнув йому решту круасана, яку Пустун глитнув за одним гамом. «У цьому собачому світі, – подумав поліціянт, – коли ти робишся старим і навіть здоровий глузд уже зраджує, шматок черствого хліба, кинутий із ласки або із жалю, здається тобі наїдком богів».

Обіцяні Лінаресом півтори години перетворилися в добрі дві. Побачивши нарешті, як світло фар поліцейської машини й автофургона з моргу розтинає мрячку на своєму шляху догори, Варґас

1 ... 127 128 129 ... 221
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Лабіринт духів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Лабіринт духів"