Книги Українською Мовою » 💙 Дитячі книги » Сонце і місяць, сніг і лід 📚 - Українською

Читати книгу - "Сонце і місяць, сніг і лід"

510
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сонце і місяць, сніг і лід" автора Джессіка Дей Джордж. Жанр книги: 💙 Дитячі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 12 13 14 ... 65
Перейти на сторінку:
брат легенько її трусонув. — Не роби цього. Благаю, не роби цього. Ти собі навіть не уявляєш, яким жорстоким може бути світ.

— То ти, то воно живе у палаці? — Фрідин погляд швидко перебігав з ведмедя на доньку і виглядав тепер більше зацікавлено, аніж налякано. Вона облизала губи. — Та це ж зачарований ведмідь! Як король Вальдемон зі старих легенд, еге ж?

— Не мели дурниць, жінко, — пробурчав Ярл. Він і досі тримав у руках ножа. — Забирайся звідси! — сказав він ведмедеві, погрожуючи йому більш ворожо, ніж це робив Ганс Пітер.

— Ніхто… не постраждає, — сказав ведмідь.

Ярл, котрий почув тільки гарчання, підступив на крок ближче.

— Зачекай, чоловіче, — мовила Фріда. — Може, це і є те щастя, котре Аскелядан нам приніс.

— Щоб якийсь там ізбйорн забирав мою наймолодшу дочку! Хіба це щастя? Зовсім ні! — сказав Ярл. — І я сумніваюся, що Аскель до цього причетний.

— Та це ж той ведмідь, на якого він полював. Я в цьому впевнений, — сказав Ганс Пітер. — Як я і думав, це не принесло нам нічого хорошого.

— Воно хоче, щоб дівчина жила в палаці, — Фріда склала руки на поясі, усім своїм виглядом показуючи, що не відступить.

— Мамо, — промовив Ганс Пітер здавленим голосом, — ти не думаєш, що кажеш. Це ненормально. Ти сама щойно сказала, що перед нами зачарований ведмідь. Не може бути, щоб ти бажала такого нашій дівчині!

Дівчина делікатно вивільнилася з братових обіймів і стала навпроти ведмедя, дивлячись йому просто — у вічі. Ведмідь і собі подивився на неї. У його чорних очах були ті самі біль та образа, які вона бачила в очах у Ганса Пітера.

— Ти мене не скривдиш? — запитала вона.

— Ні, — Ганс Пітер обхопив її долоню обома руками. — Ні!

— Та йой, будь чоловіком, — рявкнула на нього Фріда. — Твоїй сестрі випала чудова нагода. Більшість людей тільки мріють про…

— …про те, щоб пізнати жахіття, котре ти навіть уявити не здатна, — закінчив за неї Ганс Пітер зболеним голосом.

— …про те, щоб жити в палаці, — закінчила свою думку Фріда.

Навіть ізбйорн завмер від тих слів, усі погляди були тепер на матері дівчини. Вона дивилася у відчинені двері, крізь білого ведмедя кудись вдалечінь, туди, де кружляв сніг і світло відмежовувалося від темряви. — У палаці, — повторила вона.

— Володарю ізбйорне, — сказала дівчина і затнулася. — Це, звісно, дуже добре, що я цілий рік житиму у палаці, але що буде з моєю сім’єю? Якщо ти такий багатий, то чи не поділишся ти з ними своїми статками?

— Дочко, — у голосі Ярла чулися біль та розпач. — Ні!

— Сестричко, благаю, — розпачливо просив Ганс Пітер. — Не роби цього! — він повернувся до ведмедя. — Чому ти сюди прийшов? Це вона тебе прислала?

Ведмідь погойдався вперед-назад, окидаючи поглядом усіх членів родини.

— Цей Аскелядан… Він полював на мене?

— Так.

— Третій син? Щасливчик? — звернувся до них ведмідь.

— Схоже на те, — обережно відповіла дівчина. — Хоча дотепер від нього не було жодної користі, — вона кинула швидкий погляд на маму, щоб побачити, чи ці слова її засмутили, однак мама все ще дивилася у засніжену далечінь, ні на кого не звертаючи уваги.

Ведмідь кивнув:

— Аскель вполює ведмедя. Іншого ведмедя. Слава та багатство усій його сім’ї! — з його пащеки вирвався на диво оленячий звук. — Підеш зі мною?

Дівчина завагалася. Але лише на мить. Кров пульсувала в жилах, серце калатало так швидко, немов от‑от збиралося вирватися з грудей.

— Аскель знайде іншого ведмедя, — повідомила вона. — Він стане відомим, а ви розбагатієте.

— Воно того не варте, — мовив Ганс Пітер.

— Направду, не варте, — погодився Ярл.

— Ти йдеш? — в очах у ведмедя була тривога. — Все гаразд. Ти в безпеці. Сім’я багата. Ти йдеш?

— Зачекай хвильку, я візьму свої речі, — відповіла вона.

З грудей Ганса Пітера вирвався дивний звук. Він підійшов до дівчини і поклав руку їй на плече. Дівчина обернулася і подивилася братові у вічі:

— Я піду. Напевно, я мушу піти. Але не хвилюйся — я обов’язково повернусь, — вона піднялася навшпиньки і поцілувала брата в щоку.

Ганс Пітер заплющив очі й міцно її обійняв. У світлі вогнища його сиве волосся виглядало немов ореол місяця, а по щоках бігли сльози.

— Я принесу тобі свою білу свитку та чоботи. Тобі вони знадобляться.

— Це якась маячня, — напівпошепки промовив Ярл, опускаючись на стілець. — Маячня.

— Ні, тату, — дівчина підійшла до нього та поклала руки йому на плечі. — Так має бути. Глибоко в душі я це відчуваю.

Він підняв руку догори і долонею стиснув доньчину руку. Його пальці були крижані.

— Ех, сердешне ти дівчатко! Якщо комусь і під силу така пригода, то лише тобі.

Роло підбіг до дівчини і ліг перед нею.

— Я тебе захищатиму, — мовив він, непривітно глянувши в бік ведмедя.

Дівчина нервово засміялася.

— До того ж мене захищатиме Роло, — сказала вона батькові.

— Ні, — заперечив ведмідь. — Ніяких вовків.

Дівчина примружилася і опустила свою вільну руку на голову Роло:

— Якщо Роло не піде зі мною, то я також нікуди не йду.

Ведмідь захитався і неголосно заревів. Але той рев не звучав, як погроза, радше, як задума. Потому він важко зітхнув і сказав:

— Нехай іде.

Отож дівчина спакувала свої скромні пожитки: гребінь, дерев’яну фігурку оленя, котру вирізьбив Ганс Пітер, кілька зношених суконь, які вона успадкувала від сестер, — зав’язала це все у вузлик, а зверху почепила старі панталони, які колись належали Торстові, а згодом Ейнарові (тепер їх низ цілком зносився і вони на кілька сантиметрів покоротшали). Також вона прихопила кілька вовняних светрів та рукавиці.

Ганс Пітер загорнув дівчину у свою свитку і вже не вперше взув у свої чоботи поверх її зношеного коричневого взуття. Батько дав їй хустину, в яку попередньо загорнув перепічки лефсе та сир. Її брат склав усе це до шкіряного наплічника, котрого брав із собою у свої заморські мандри, й подав дівчині. Та закинула наплічник собі на спину, тоді поцілувала брата, тата

1 ... 12 13 14 ... 65
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сонце і місяць, сніг і лід», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сонце і місяць, сніг і лід"