Книги Українською Мовою » 💛 Публіцистика » Прорив. Корумпована демократія, держава-вигнанка Росія і найбагатша, найбільш руйнівна промисловість на земній кулі, Рейчел Меддоу 📚 - Українською

Читати книгу - "Прорив. Корумпована демократія, держава-вигнанка Росія і найбагатша, найбільш руйнівна промисловість на земній кулі, Рейчел Меддоу"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Прорив. Корумпована демократія, держава-вигнанка Росія і найбагатша, найбільш руйнівна промисловість на земній кулі" автора Рейчел Меддоу. Жанр книги: 💛 Публіцистика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 133 134
Перейти на сторінку:
Ballad of Jed Clampett»), про бідну родину, що знайшла на своїх землях родовище нафти, розбагатіла й перебралася в Беверлі-Хіллз.

23 «Those were the days» — назва пісенного альбому (і пісні) 1968 року у виконанні Мері Хопкін, яка отримала «Греммі» за найкраще жіноче вокальне поп-виконання.

24 Американська компанія, що займається базами даних онлайн-нерухомості.

25 Назва добірки музичних тем із саги про Джеймса Бонда.

26 «The Flaming Lips» — альтерантивний музичний колектив з Оклахома-Сіті.

27 Бред Генрі — губернатор Оклахоми 2003–2011 років; не мав права переобиратися в 2010 році, оскільки, за законодавством Оклахоми, одна й та ж особа не може обіймати посаду губернатора два терміни поспіль. Перед тим, у 2002 році, переміг на виборах на посаду губернатора республіканця Стіва Ларжента.

28 Землезахоплювачі, або сунери — місцева назва оклахомців.

29 «A Man in Full» — роман американського письменника Тома Вулфа; події роману переважно розгортаються в Атланті.

30 «Whole Foods» — американська мережа супермаркетів, що спеціалізується на органічних продуктах харчування.

31 Sierra Club — екологічна організація США.

32 Вислів закріпився за Сільвіо Берлусконі в контексті розслідувань його розваг сексуального характеру; одне зі значень «бунга-бунга» — оргія за участі можновладця.

33 Лозунг «Drill, baby, drill» — лозунг президентської кампанії 2008 року, вперше озвучений на Республіканському національному з’їзді колишнім губернатором штату Меріленд Майклом Стілом.

34 «The Little Engine That Could» — дитяча американська казка про оптимізм і працелюбство.

35 Люсьєн Фрейд — британський художник, який спеціалізувався на портретному живопису й оголеній натурі; майстер психологічного портрету.

36 Йдеться про фразу голови МЗС Російської імперії Алєксандра Горчакова, написану ним у циркулярній депеші невдовзі після поразки Росії у Кримській війні. Зокрема Горчаков писав: «Россию упрекают в том, что она изолируется и молчит перед лицом таких фактов, которые не гармонируют ни с правом, ни со справедливостью. Говорят, что Россия сердится. Россия не сердится, Россия сосредотачивается».

37 Провина за асоціацією — звинувачення у порушенні закону, який політик порушив не особисто, а порушила організація, до якої він належить, або особи, з якими він асоціюється; таке обвинувачення використовується як один із методів політичної боротьби, зокрема передвиборчої.

38 «Sonic» — американська мережа ресторанів швидкого харчування; «Applebee» — американська компанія, яка розробляє франшизи і утримує мережу ресторанів, орієнтованих на бюджетне щоденне харчування (традиційне американське меню: гамбургери, реберця, салати, паста, курка тощо).

39 Фермери, які працювали за «частку» від врожаю, еквівалент українських наймитів.

40 F0–F5 — класифікація торнадо за шкалою Фудзіти, де F0 — штормовий смерч, F1 — помірний смерч, F2 — значний смерч, F3 — сильний смерч, F4 — руйнівний смерч, F5 — неймовірний смерч.

41 Назва мережі державних шкіл у передмісті Мур, столичному окрузі Оклахома-Сіті.

42 «Алея торнадо» — неофіційний термін, який використовується на позначення територій США, де спостерігається найбільша кількість торнадо.

43 Дідові статті, або пункт про предків — розмовна назва спеціальних положень у конституції семи Південних штатів після Громадянської війни. Відповідно до цих статей особи, які мали право голосу до 1867 року, а також їхні нащадки звільнялися від освітнього й майнового цензу, обов’язкового для решти виборців. Статті було скасовано Верховним Судом США в 1915 році.

44 Товарний знак розчинного порошку для виготовлення фруктових прохолодних напоїв.

45 Рядок основної пісенної теми серіалу про Джеда Клампетта.

46 To kill — вбивати; фактично заміною однією літери в імені Гілларі Клінтон в цьому повідомленні називають вбивцею.

47 Тобто «Виборче шахрайство!!!».

48 Райські документи, або райське досьє — масив матеріалів про діяльність офшорних компаній, зареєстрованих в «екзотичних» офшорних зонах; були оприлюднені в листопаді 2017 року.

49 Некомерційна американська мережа кабельного і супутникового радіо і телебачення, яка транслює матеріали федерального уряду США.

1 ... 133 134
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Прорив. Корумпована демократія, держава-вигнанка Росія і найбагатша, найбільш руйнівна промисловість на земній кулі, Рейчел Меддоу», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Прорив. Корумпована демократія, держава-вигнанка Росія і найбагатша, найбільш руйнівна промисловість на земній кулі, Рейчел Меддоу» жанру - 💛 Публіцистика:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Прорив. Корумпована демократія, держава-вигнанка Росія і найбагатша, найбільш руйнівна промисловість на земній кулі, Рейчел Меддоу"