Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Лабіринт духів 📚 - Українською

Читати книгу - "Лабіринт духів"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Лабіринт духів" автора Карлос Руїс Сафон. Жанр книги: 💙 Сучасна проза / 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 135 136 137 ... 221
Перейти на сторінку:
Це я, Маурісіо Вальс. Міністр Вальс… Це я…

Він простягнув руку до Ендайї, плачучи від удячності, не соромлячись того, що поліціянт бачить його в такому стані: напівголого, покаліченого, у власному лайні й сечі. Ендайя ступив крок до нього.

– Скільки я вже тут? – запитав Вальс.

Ендайя не відповів.

– Із моєю донькою Мерседес усе гаразд?

Ендайя мовчав. Вальс, хапаючись за пруття, із превеликими труднощами зіп’явся на ноги й опинився на одному рівні з поглядом поліціянта. Той дивився на нього без жодного виразу. Невже він знову марить?

– Ендайє?

Чоловік дістав цигарку й запалив її. Вальс відчув запах тютюну, уперше за весь той час, що видавався йому довгими роками. Нічого приємнішого він не нюхав у своєму житті. Він гадав, що цигарка призначалася йому, аж доки не побачив, як Ендайя підносить її до рота й глибоко затягується.

– Ендайє, витягни мене звідси, – попросив він.

Очі поліціянта зблиснули поміж звоями диму, що злинали з-посеред його пальців.

– Ендайє, це наказ. Витягни мене звідси.

Чоловік усміхнувся й затягнувся ще кілька разів.

– Твої друзі на тебе образилися, – урешті сказав він.

– Де моя донька? Що ви їй зробили?

– Нічого. Поки що.

Вальс почув чийсь голос, що здійнявся розпачливим зойком, і навіть не усвідомив, що це його власний. Ендайя кинув недокурок у камеру, Вальсові під ноги. Поліціянт не змінився на обличчі, коли в’язень, побачивши, що він іде, з останніх сил кинувся лементувати й битися об темничні ґрати, доки не впав, знеможений, на коліна. Дверцята вгорі загрюкнулись, наче надгробна плита, і темрява знову оповила Вальса, холодніша, ніж будь-коли.

23

Серед небезпек, що чигають у самому серці Барселони на охочих до пригод, удосталь і неприступних місць, і потаємних безодень. Випробування ж для найхоробріших – це Цивільний реєстр. Варґас іще здалеку побачив його пошарпаний, підправлений шлакоблоками фасад і зітхнув. Запнуті фіранками вікна, немов набундючене обличчя мавзолею, попереджали нерозважливого подорожнього, щоб той навіть не думав добутися всередину. Подолавши першу перешкоду у вигляді дубових дверей, що перепиняли вхід простим смертним, Варґас опинився перед наступним бар’єром – стійкою реєстратури, за якою сидів чоловічок і без жодного натяку на приязність пугачем зиркав на новоприбулого.

– Доброго ранку, – привітався Варґас мирним тоном.

– Ранок був би добрим, якби зараз були приймальні години. А згідно з оголошенням, яке висить надворі, ми приймаємо з одинадцятої до першої, з вівторка по п’ятницю. А сьогодні понеділок, восьма година тринадцять хвилин ранку. Ви не вмієте читати?

Варґас, загартований у боях із цим маленьким тираном, що живе не в одному чиновникові, який володіє гербовим папером і офіційною печаткою, прибрав люб’язний вираз зі свого обличчя й сунув своє посвідчення просто під ніс черговому. Чоловічок сковтнув слину.

– Але ж ви то вже напевне вмієте читати.

Черговий мало не захлинувся слиною. Куди й поділося його невдоволення.

– Слухаю вас, пане капітане. Прошу вибачення за непорозуміння. Чим я вам можу допомогти?

– Я хотів би поговорити з кимось, хто тут у вас головний, і бажано, щоб він не був таким кретином, як ти.

Черговий миттю схопив слухавку і став викликати якусь сеньйору Луїсу.

– Мені байдуже, – пробубонів він. – Скажи їй, щоб негайно спустилася сюди.

Чоловічок поклав слухавку, обсмикнувся й, опорядившись, поглянув на Варґаса.

– Пані директорка зараз вийде, щоб вас прийняти, – оголосив він.

Варґас присів на дерев’яну лавку, не спускаючи очей з чергового. За кілька хвилин з’явилася крихітна жіночка з волоссям, зібраним у хвостик, і в окулярах без оправи, за якими ховалися проникливі очі. Жінка здійняла одну брову й без жодних пояснень, на ходу, зробила правильний висновок про те, що тут відбулося.

– Не сердьтеся на Кармону, із нього багато не візьмеш. Мене звати Луїса Алькайне. Чим я можу вам допомогти?

– Моє ім’я Варґас. Я з Головного управління поліції Мадрида. Мені треба звірити номери свідоцтв. Це важливо.

– Тільки не кажіть, що це також терміново, – тут такі слова приносять нещастя. Можна глянути на ваші номери?

Поліціянт простягнув їй список. Донья Луїса кинула на них оком і кивнула.

– Вам прибуття чи вибуття?

– Перепрошую?

– Ці ось – номери свідоцтв про смерть, а ці – про народження.

– Ви впевнені?

– Я завжди впевнена. Не дозволяйте ввести себе в оману моїм зростом.

Луїса мала усміх хитрої кішки.

– У такому разі я хотів би поглянути і на ті, і на інші, якщо це можливо.

– Усе можливо в дивовижному світі іспанської бюрократії. Прошу за мною, пане полковнику, – мовила Луїса, притримавши Варґасові двері за стійкою.

– Я лише капітан.

– Яка прикрість. Із того, як налякався Кармона, я зробила висновок, що у вас мусить бути якесь високе звання, уявляєте? А вам не надають титули за зростом?

– Я вже давно росту донизу. Роки беруть своє.

– Повірте, я вас розумію. Коли я вперше з’явилася тут, то виглядала, як балерина, а тепер – самі бачите.

Варґас ішов за директоркою коридором, якому не було кінця-краю.

– Мені здається, чи ця будівля справді зсередини більша, ніж іззовні? – запитав він.

– Ви не перший, хто це зауважив. Щоночі будинок виростає на якусь дещицю. Подейкують, що він харчується працівниками в неоплачуваній відпустці та практикантами, які засинають над особовими справами. Тож я на вашому місці малася б на бачності.

Коли коридор нарешті завершився, Луїса зупинилася перед масивною, схожою на церковну, брамою, на вершку якої хтось почепив аркуш паперу із написом:

Лишай терпіння всяк, хто входить…

Луїса штовхнула двері й підморгнула Варґасові.

– Ласкаво просимо до магічного світу проштампованих паперів і двопесетових ордерів.

Перед Варґасом постало паморочливе видовище: громаддя книжкових полиць, драбин і картотек простягалося вдалечінь під склепінням стрільчастих арок, наче на картині флорентійської школи живопису, а лампи, підвішені хитромудрою конструкцією вгорі, цідили порошнисте світло, що спадало додолу, немов обтріпана завіса.

– Матір Божа, – пробурмотів Варґас. – Як тут узагалі можна щось знайти?

– Задум полягає в тому, щоб тут справді нічого не можна було знайти, одначе, якщо до ваших послуг спритні й умілі руки помічниці, тут можна роздобути навіть філософський камінь. Дайте мені ваш список.

Луїса привела Варґаса до стіни, заставленої шафами з теками, що здіймалися аж до стелі. Директорка клацнула пальцями, і з’явилося двійко старанних на вигляд працівників.

– Мені потрібні книги з секцій від 1 до 8В з 1939 до 1943 роки і з секцій від 6С до 14 за той самий період.

Працівники подалися шукати драбини, а Луїса тим часом запропонувала Варґасові присісти за один з робочих столів посеред зали.

– Чому тридцять дев’ятий? – запитав поліціянт.

– Усі

1 ... 135 136 137 ... 221
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Лабіринт духів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Лабіринт духів"