Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Битва королів 📚 - Українською

Читати книгу - "Битва королів"

3 059
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Битва королів" автора Джордж Мартін. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 136 137 138 ... 280
Перейти на сторінку:
його запал. Нед би точно переконав Роберта підтягнути все військо, оточити Станіса й узяти обложника в облогу. А от Ренлі, який страшенно квапився зійтися врукопаш із братом, позбавлений такого шансу. Він значно випередив свій обоз, тож уся провізія, весь фураж разом з фургонами, мулами й рогатою худобою відстали на кілька днів. Доведеться або негайно битися — або подихати з голоду.

Кетлін звеліла Галлісу Моллену зайнятися кіньми, а сама пішла з Ренлі в королівське шатро в самому серці табору. За зеленими шовковими стінками вже зібралися капітани й лорди-прапороносці, чекаючи на новини щодо переговорів.

— Брат геть не змінився,— оголосив юний король, коли Брієнна розстебнула на ньому плащ і зняла йому з голови золоту корону з нефритом.— Ні замки, ні знаки уваги не заспокоять його — він прагне крові. Що ж, я схиляюся до того, щоб задовольнити його бажання.

— Ваша світлосте, нема потреби воювати,— заговорив лорд Матис Рован.— У замку міцний гарнізон і вдосталь провізії, а сер Кортні Пенроуз — досвідчений командувач, та й не збудована ще метавка, здатна розтрощити мури Штормокраю. Нехай Станіс грається в облогу. Йому тут навряд чи буде весело, а поки він тут сидітиме холодний і голодний, ми візьмемо Королівський Причал.

— І щоб люди потім казали, буцім я злякався стати віч-на-віч зі Станісом?

— Тільки дурні таке казатимуть,— заперечив лорд Матис.

Ренлі обвів поглядом інших.

— А що на це скажете ви?

— Я скажу, що Станіс становить для вас загрозу,— оголосив лорд Рендил Тарлі.— Якщо йому не пустити кров, він тільки наростить потугу, а ваші власні сили після бою будуть підточені. Ланістерів за день не перемогти. Заки ви з ними покінчите, лорд Станіс може зібрати таке саме військо... ба й більше!

Решта хором його підтримали. Король мав задоволений вигляд.

— Тоді дамо бій.

«Роба я підвела так само, як і Неда»,— подумала Кетлін.

— Мілорде,— заговорила вона,— якщо ви плануєте дати бій, моя місія тут вичерпана. Прошу дозволити мені повернутися в Річкорин.

— Не дозволяю,— Ренлі присів на похідний стілець.

Вона закам’яніла.

— Я сподівалася допомогти вам укласти мир. Але не допомагатиму вам розпалювати війну.

Ренлі знизав плечима.

— Смію припустити, що ми обійдемося без ваших двадцяти п’ятьох вояків, міледі. Я не прошу вас брати участі в битві, а тільки поспостерігати за її перебігом.

— Я була в Лопотючому лісі, мілорде. Я вже досить надивилася різанини. Я приїхала сюди як посол...

— І як посол поїдете,— сказав Ренлі,— тільки мудрішою, ніж приїхали сюди. Ви на власні очі побачите, що буває з заколотниками, щоб ваш син почув усе з ваших вуст. Не бійтеся: ви будете в безпеці,— мовив він і перейшов до обговорення розташування військ.— Лорде Матисе, ви поведете центр головних сил. Брайсе, ти будеш з лівого краю. Правий край я беру на себе. Лорде Естермонт, ви командуватимете другим ешелоном.

— Я вас не підведу, ваша світлосте,— озвався лорд Естермонт.

Тут заговорив лорд Матис Рован.

— А хто поведе авангард?

— Ваша світлосте,— мовив сер Джон Фосовей,— прошу для себе цієї честі.

— Просіть, скільки схочете,— сказав сер Гіяр Зелений,— але по праву першого удару має завдати хтось із сімох.

— Аби пробити стіну щитів, самого барвистого плащика замало,— заявив Рендил Тарлі.— Ти ще мамину цицьку смоктав, Гіяре, коли я вів авангард Мейса Тайрела.

Шатро переповнив галас — усі вояки заходилися гучно висувати свої претензії. «Лицарі літа»,— подумала Кетлін. Ренлі підніс руку.

— Досить, мілорди. Якби в мене було дванадцять авангардів, кожен з вас отримав би по одному, але найбільша слава по праву дістанеться найвидатнішому лицарю. Першого удару завдасть сер Лорас.

— Залюбки, ваша світлосте,— лицар квітів опустився перед королем навколішки.— Дайте мені своє благословення і лицаря, який поїде поряд зі мною з прапором у руці. Нехай олень і ружа виїдуть на поле бою біч-о-біч.

Ренлі роззирнувся.

— Брієнно!

— Ваша світлосте?

Вона й досі була вбрана у свою синю крицю, хоча зняла з голови шолом. У натоптаному людьми шатрі було задушливо, й обвислі жовті пасма волосся прилипли від поту їй до круглого негарного обличчя.

— Моє місце біля вас. Я — ваш присяжний щит...

— Один із сімох,— нагадав їй король.— Не бійся, під час бою поруч зі мною завжди будуть четверо твоїх товаришів.

Брієнна опустилася навколішки.

— Якщо мені доведеться розлучитися з вашою світлістю, принаймні вшануйте мене честю озброїти вас перед боєм.

Хтось позаду Кетлін виразно хихикнув. «Сердешна в нього закохана! — сумно подумала вона.— Грається у зброєносця, просто щоб мати змогу торкнутися його, і їй байдуже, якою дурепою вважають її всі навкруг».

— Вшановую,— сказав Ренлі.— А тепер прошу всіх залишити мене. Навіть королям перед боєм слід відпочити.

— Мілорде,— сказала Кетлін, у селищі, яке ми проїжджали, був невеличкий септ. Якщо забороняєте мені повернутися в Річкорин, дозвольте з’їздити туди й помолитися.

— Як зволите. Пане Робаре, організуйте для леді Старк супровід до того септу... і подбайте, щоб до світанку вона повернулася.

— Вам би теж помолитися не завадило,— додала Кетлін.

— За перемогу?

— За розважливість.

Ренлі розсміявся.

— Лорасе, лишися: допоможеш мені молитися. Я так давно цього не робив, що вже й призабув. Що ж до решти, то прошу всіх удосвіта вже бути на місцях — озброєних і верхи. Цей світанок Станіс нескоро забуде.

Коли Кетлін вийшла з шатра, вже западали сутінки. Поряд з нею прилаштувався сер Робар Ройс. Вона трохи знала його — сина Бронзового Нона, з грубуватим, але приємним обличчям, досить відомого турнірного бійця. Ренлі дарував йому веселковий плащ і криваво-червоні обладунки та проголосив його одним із сімох.

— Далеко ви від Роздолу заїхали, мілорде,— заговорила Кетлін до нього.

— А ви — од Вічнозиму, міледі.

— Як тут опинилась я, мені зрозуміло, а от що привело сюди вас? Це не ваша війна, як і не моя.

— Я визнав Ренлі своїм королем, тож тепер ця війна моя.

— Ройси — прапороносці дому Аринів.

— Леді Лайсі мають зберігати вірність мій батько та його спадкоємець, а другий син шукає собі слави, де може,— знизав плечима сер Робар.— Турніри з часом набридають.

Йому не більш як двадцять один рік, подумала Кетлін, він одного віку зі своїм королем... однак її король, її Роб у свої п’ятнадцять мудрості має більше, ніж ці юнаки.

1 ... 136 137 138 ... 280
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Битва королів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Битва королів"