Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Пастка на дурнів 📚 - Українською

Читати книгу - "Пастка на дурнів"

255
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пастка на дурнів" автора Джозеф Хеллер. Жанр книги: 💙 Сучасна проза / 💛 Гумор. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 136 137 138 ... 165
Перейти на сторінку:
можуть збити при першому ж вильоті!

На ці слова полковник Пескарт умить прояснів.

— Що ж, коли так, Майло, то ми з підполковником Порком охоче приймемо в тебе справи синдикату, — з удаваною недбалістю мовив він, потираючи руки, і трохи не облизався, наперед смакуючи таку перспективу. — Тим більше, що певний досвід з торгівлею помідорами на чорному ринку в нас уже є. Тож із чого почнемо?

Майло зміряв полковника спокійним, вдячним поглядом.

— Спасибі вам, сер, повік не забуду вашої доброти, — якнайщирішим голосом мовив він. — По-перше, вам доведеться подбати про обезсолену дієту для генерала Штирхера та обезжирену — для генерала Бидла.

— Стривай, Майло, я візьму олівець… Так..: Що там іще?

— Кедри, сер.

— Кедри?

— Ліванські, сер.

— Ліванські кедри?

— Кедри з Лівану. Треба відправити на тартак в Осло, де їх поріжуть на тес для будівництва Кейп-Коді. Потім банани.

— Банани?

— Пливуть через океани. З Нової Зеландії — до Голландії за тюльпани, які відправлено літаком до Женеви, за сири для Відня. Пео.

— ПО?

— Так точно, сер, з попередньою оплатою. Оплата по доставці тут не проходить. Трон Габсбургів хитається.

— Стривай, стривай, Майло!..

— І не забудьте про електролітний цинк на складах Флінта. Чотири вагони електролітного цинку мають бути відправлені з Флінта франко-бортом через Калькутту до Дамаска — прибуття вісімнадцятого, добова прострочка — два проценти, П. К. М.

— Пекаем?

— Плата в кінці місяця, сер. «Месершміт» із вантажем коноплі треба відправити до Белграда в обмін на півтора літака С-47 з недов’яленими фініками з Хартума за попередньою домовленістю, коротше — П. Д. Виручку за португальські анчоуси, продані Ліссабону, пустити в оплату єгипетської бавовни, коли її повернуть нам із Мамаронека, а також для закупки максимальної кількості іспанських апельсинів. За naranjas завжди платіть готівкою.

— За naranjas?

— Так у іспанців називаються апельсини, а це іспанські апельсини. І не забудьте про палеолітика.

— Кого-кого?

— Палеолітика із Пілтдауна,[54] Пілтдаунську людину, сер! Інститут Смітсона у Вашінгтоні, за браком коштів, поки що не може придбати у нас другої Пілтдаунської людини, та незабаром має віддати кінці їхній улюблений меценат, і тоді…

— Майло…

— Франція готова закупити в нас оптом всю петрушку, і це безперечно, в наших інтересах, бо нам потрібні франки для обміну на пфеніги для оплати фініків, коли їх повернуть назад. Крім того, я замовив у Перу величезну партію бальзового дерева, яке треба розподілити на паях серед усіх їдалень синдикату, строго пропорційно до кількості їдців.

— А навіщо їдальням бальзове дерево?

— Добряче бальзове дерево в наші дні — дефіцит, полковнику. Треба бути дурнем, щоб упустити таку нагоду!

— Так, так, — не дуже впевнено проказав полковник Пескарт. Він мав вигляд людини, в якої починається приступ морської хвороби. — Сподіваюсь, ти не переплатив?

— Ще й як переплатив, сер! — бадьоро відказав Майло. — Вони заправили скажену ціну! І все-таки довелося платити, тим більше, що продавець — одна із наших філій, тож чим дорожче, тим краще. Далі — шкури.

— Кури?

— Шкури.

— Шкури?

— Еге ж, шкури. В Буенос-Айресі. Їх треба негайно видубити.

— Видубити?

— Негайно ж, на Ньюфаундленді. І відразу ж відправити морем до Хельсінкі і БПО, до початку весняної відлиги. До початку весняної відлиги в Фінляндії все йде по системі БПО.

— Без попередньої оплати, — висловив здогад полковник Пескарт.

— Поздоровляю, полковнику! Ви кмітливий хлопчина, сер! І не забудьте про партію корка.

— Корка?

— Негайно до Нью-Йорка, а черевики — до Рейк’явіка, мерлузу — до Тулузи, з Панами — піжами, мокко — до Марокко, мандарини — до Палестини.

— Майло!..

— До Ньюкасла[55] ми завезли вугілля, сер!

Полковник Пескарт у розпачі підняв руки вгору.

— Майло, благаю тебе, годі, годі! — скрикнув він, ладний заплакати. — Не гаймо по-дурному часу. Ми з тобою абсолютно незамінні,— що ти, що я. — Він пошпурив геть олівець і, роздратований, схопився на рівні.— Отож забудь про всілякі додаткові вильоти! Ти в мене не зробиш більше жодного вильоту! Не дай бог з тобою щось станеться — розвалиться вся система!

Вдоволений Майло добродушно закивав головою.

— Отже, ви взагалі забороняєте мені літати на бойові завдання, сер? — добродушно закивав головою, сяючи від вдоволення, Майло.

— Саме так, Майло! Я категорично забороняю тобі літати на бойові завдання! — твердим, владним, невблаганним тоном оголосив полковник Пескарт.

— Але де ж тоді справедливість, сер? — тяжко зітхнув Майло. — Виходить, іншим пілотам — і ордени, і слава, а бідному Майлові — що з носа впаде?! Отака мені дяка за мою каторжну працю в їдальні?

— Так, Майло, я згоден, це таки несправедливо. Але нічого не вдієш, треба терпіти, друже!

— Я от думаю, сер, а чи не міг би хто політати за мене?

— Я от думаю, а чи не міг би хто політати за тебе, га, Майло? — мовив полковник Пескарт. — Я, далебі, зроблю запит на тих шахтарів, що страйкують в Пенсільванії та Західній Вірджінії, так?

— їх довелось би надто довго вчить літати, сер, — рішуче мотнув головою Майло. — Може, краще знайти когось у нашім полку, сер, та навіть у моїй ескадрильї? Кінець кінцем, для кого ж я стараюсь, як не для них? То нехай би зробили щось і для мене.

— Слухай, а чому б нам не знайти когось у нашім полку, Майло, та навіть у твоїй ескадрильї?! — плеснув себе долонею по лобі полковник Пескарт. — Кінець кінцем, для кого ж ти стараєшся, як не для них?! То нехай зроблять щось для тебе!

— Цілком слушно, сер.

— Цілком слушно, Майло.

— Врешті, вони б могли літати по черзі, сер!

— Врешті, вони могли б літати за тебе по черзі, Майло!

— А кому за те буде честь і слава?

— Звичайно ж тобі, Майло?! Адже це будуть твої бойові завдання! І якщо, виконуючи їх, хтось заслужить ордена, то цей орден, звичайно, одержиш ти.

— А що, як його підіб’ють?

— То так і буде, Майло. врешті, як і підіб’ють, то який тобі клопіт? Гірше інше…

— Ви про норму бойових вильотів, сер? Звичайно, її доведеться знову збільшити.

— Я, звичайно, міг би її збільшити, Майло, тільки я не певний, що мій новий наказ примусить їх літати. Вони і так уже ремствують, що я підвищив норму до сімдєсяти. От коли б умовити хоч одного з офіцерів, можливо б, інші наслідували його приклад…

— Кристі згодний літати понад норму, сер, — доповів Майло. — Щойно я довідався по секрету, що Кристі ладний на все, аби тільки не розлучатися з однією кралею, без якої він жити не може.

— От і чудово! — вигукнув полковник Пескарт і ляснув долонями на знак перемоги. — Я не проти, нехай літає й далі!

1 ... 136 137 138 ... 165
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пастка на дурнів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пастка на дурнів"