Книги Українською Мовою » 💛 Поезія » Том 5 📚 - Українською

Читати книгу - "Том 5"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Том 5" автора Леся Українка. Жанр книги: 💛 Поезія / 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 13 14 15 ... 56
Перейти на сторінку:
class="p">Одкрий святую книгу, нехай вона порадить, що робити.

Годвінсои

(одкриває Біблію ніби наугад, але в дійсності на закладеному заздалегідь тексті. Читає глухим голосом.)

«Будь проклятий той, хто виліпить чи виллє бридке перед богом діло рук мистецьких і покладе його у схові!»

(До громади, не читаючи.)

Ви знаєте, що відповів на се народ ізраїльський.

К а л е б (сухо і суворо)

«Хай буде так».

Метью Фільдінг (фанатично)

Хай буде проклятий!

Абрагам Сміт ( покірно)

Та що ж, хай буде.

Джоп Мільс

Своя душа дорожча. Пристаю: хай буде проклятий.

Д ж і р і м а я О р т в і п

Та вже ж, не як.

Е д і т а (голосно, виразно)

І я його кляну.

Кріс табель

Ой мамо! мамо!

Р і ч а р д

(до громади)

Вже прокляли? А знаєте ж ви, за що?

К а л е б (показує на закриту статую)

За те бридке, що ти у схові держиш.

Р і ч а р д

Хто вам сказав, що я свій твір ховаю?

Ось він, мій твір! Дивіться!

(Раптово скидає покривало з великої статуї.)

Німа сцена. Видно по обличчях громадян, як у них побожна відраза бореться з натуральним подивом до гарного твору. У Річарда з’являється вираз тріумфу.

Годвінсон (до громади)

Він ще гірше тепер грішить, ніж досі согрішав!

Він хоче нас заплутати у невід, що сплів сам князь олжі. Святу громаду від стежки правої відбити хоче.

Громада одвертається, щоб не дивитися па статую.

Метью Фільдінг Диявола він слухав, се робивши!

Р і ч а р д

Я слухав тільки вищого натхнення, а ви кого?

(Показує на Годвінсона.)

Повапленого гробу!

Ви ідола створили, а не я!

Себе кляніть!

Годвінсон (до громади)

Чи довго ще терпіти ви будете гидоту слова й діла?

Чого ждете? Що Моїсей зробив

з кумиром золотим?

Метью Фільдінг

Спалив його і попіл дав ідолотворцям випить.

Годвіпсои Отак і ми зробім!

(Показує на статую.)

Паліть її!

Паліть усю гидоту ідолянську, що зібрана в сій хаті!

Р і ч а р д

Я не дам!

В сю хвилину Метью Фільдінг великою палицею своєю збиває статую з примосту, вона падає і розбивається. Громадяни хапають, де тільки під руку попадається, усе належне до скульптури: ескізи, бюсти і т. ін., навіть знаряддя, толочать, трощать, кидають у коминок, де Калеб розпалює і роздмухує вогонь.

Годвінсон

(кидається до шафи, коло якої вже стоїть на обороні

Річард)

Тут ідоли найгірші! Подивіться!

Річард бореться з ним, не пускаючи, громадяни кидаються на підмогу Годвінсонові.

В двері од ванькира вже кілька хвилин, відколи почалась баталія, добивається замкиений там Деві. Крістабель і Едіта підпирають двері, щоб він не вирвався, але па хвилину Едіта спускає руки, вражена тим, що діється коло шафи. Деві проривається в двері, хапає молот скульпторський коло розбитої статуї і, пробившись до Річарда, подає йому молота.

Деві

Па, дядьку, молоіа!

Річард

(щільно притискує одною рукою єдину статуетку, що врятував із схованих у шафі,— статуетку з девізом «Pereat mundus, fiat ars»,— a другою бере від Деві молота і замахує ним)

Гей, одступіться!

Легко ранить Годвінсоиа, той пронизливо кричить; здіймається лемент: «Він біснуватий!», «Геть його!», «На пущу!», «Женіть його!» Громада наступає на Річарда з палицями, дехто кидає шматками глини з розбитої статуї.

Р і ч а р д /дужим голосом)

Мовчіть!

Мовчіть, злиденне кодло! Невігласи!

Я сам іду од вас! У дикій пущі є дикі люди — не дикіші вас!

Геть! Розступіться, дайте шлях! Інакше я сам собі дорогу проложу!

Гей, стережіться!

(Кидається крізь юрбу, прокладаючи собі дорогу до дверей.)

Крістабель

Брате, схаменися!

Ой матінко!

(Кидається до Едіти.)

Е д і т а (твердо)

Він проклятий від бога, мені не син, тобі не брат.

Д еві

(пориваючись до Річарда помежи людей)

Ой дядьку!

Візьми мене з собою!

Крістабель

Деві! Синку!

Не йди! Не кидай! Я умру без тебе!

Ой Деві! Ой...

(Голос її спотворюється, вона заточується. Деві, після моменту вагання, вертається на її крик і кидається в її

обійми.)

Деві Я, мамо, тут, з тобою!

Крістабель поривчасто тулить до себе Деві. Річард пробився до порога і одчинив двері.

Годвінсон і громада (услід Річардові)

Будь проклятий!

Р і ч а р д (обертається з гнівним сміхом)

На вас прокльони ваші!

(Зникає з порога.)

Громада проводжає його лютими вигуками і киданням грудок та

паліччя.

III

Шкільна кімната в Род-Айленді; вона ж служить і за помешкання Річардові. Більша частина кімнати зайнята шкільними лавами, кафедрою, дошкою тощо; менша частина, властиво, чверть кімнати, відділена від першої завісою і ванькиром, заставлена речами Рі-чарда і знаряддям до скульптури: в однім кутку шафа, в другім — невеличка нескінчена статуя жінки, тут же стоїть і кістяк для навчання анатомії та для скульпторських студій. Р і ч а р д сидить на кафедрі, перед ним у чеи и к читає з книжки; інші у ч е -н и к и — підлітки й дорослі — сидять по лавах.

У ч е н и к (читає)

E disse lei: nessun maggior dolore che ricordarsi del tempo felice nella miseria!

P і ч a p д Перекладіть!

У ч e н и к

(перекладає)

«І мовила вона: немає більше болю,

як пригадать собі часи щасливі

при злиднях...» Може, краще «при недолі»?

Р і ч а р д

Однаково.

Ученик

Які чудні слова!

Мені здається, що утішний спогад усе утішним буде.

Р і ч а р д

Дай вам боже, щоб ви своєї думки не змінили.

Учен и к

Читати далі, чи зробить аналіз?

Р і ч а р д

Ні, на сьогодні досить.

Ученики збирають книжки і, вклоняючись, розходяться. Один ученик зостається і підходить до Річарда.

Р і ч а р д

Що вам, Чарлі?

Ч а р л і

Я таткові давав фігурку вашу, та він говорить, що такий товар йому в крамииці нінащо держати, бо тут купців не знайдеться на нього.

Так от я вам приніс її назад.

(Сягає рукою до торбинки.)

Р і ч а р д

(спиняє рукою його рух)

Візьміть собі, як хочете, на спомин.

Чарлі

Коли дозволите, я подарую малій сестрі, вона просила ляльку.

Р і ч а р д Sancta simplicitas! 2

Що ви сказали,

пане учителю?

Р і ч а р д Нічого,

1 ... 13 14 15 ... 56
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Том 5», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Том 5"