Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Макбет, Вільям Шекспір 📚 - Українською

Читати книгу - "Макбет, Вільям Шекспір"

623
0
13.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Макбет" автора Вільям Шекспір. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 13 14 15 ... 23
Перейти на сторінку:
часе.

Летючих намірів не наздогнати,

Коли хоч трохи забарилась дія.

Віднині витвори чуттів моїх

Хай стануть витворами й рук. Отож,

Щоб думку в діло зразу ж обернути,

На Файф я нападу й Макдуфа замком

Оволодію і віддам мечу

Його жону, дітей, рідню і слуг.

Мої слова - не похвальба дурна,

Я виконаю задум свій сповна.

Вже досить привидів.

(До Ленокса)

Де ж ті гінці?

Ходім, покажеш їх мені.

 

Виходять.

 

СЦЕНА 2

 

 

Файф. Кімната в замку Макдуфа.

Входять леді Макдуф, її син і Росс.

 

Леді Макдуф

Що він зробив такого, щоб тікати?

 

Росс

Терпіння, леді.

 

Леді Макдуф

Мав терпіння він?

Утеча ця - безумство. Як не вчинки,

То страх з нас робить зрадників.

 

Росс

А може,

Лише розважливість, не страх, міледі?

 

Леді Макдуф

Розважливість? Дружину, дім, дітей,

Все кинув у такому місці, звідки

Втікати мусив сам. Він нас не любить,

Йому чуття природного бракує.

Кропив’янка - вона з пташок найменша -

Й та пташенят в гнізді від сов боронить.

Тут тільки страх, але нема любові.

Й розважливості надто мало в цій

Безглуздій втечі.

 

Росс

Дорога кузино!

Прошу вас, заспокойтесь. Чоловік ваш -

Розумний, добрий, краще від усіх

Він знає, що тепер робить. Нічого

Більш не скажу я. Час настав жахливий,

Коли нам зраду закидають, ми ж

Вини не знаємо, страхають нас

Чутки, чого боятись - невідомо:

Ми пливемо в розбурханому морі,

Віддавшися на ласку хвиль. Тепер

Дозвольте попрощатись. Незабаром

Я знов навідаюсь. Дійшли ми краю.

Вже гірш не буде - чи всьому кінець,

Чи все повернеться. Хлоп’ятко любе,

Нехай тебе благословить господь!

 

Леді Макдуф

Хоч при живому батьку, а сирітка.

 

Росс

Було б безглуздям тут мені лишатись -

Мені ганьба, і сльози вам обом.

Отож прощайте.

(Виходить)

 

Леді Макдуф

Батько твій умер,

Як житимеш? Чим годуватись будеш?

 

Син

Як пташка, мамо.

 

Леді Макдуф

Мухами, червою?

 

Син

Чим доведеться, так, як і вони.

 

Леді Макдуф

О бідне пташенятко! Й не боїшся

Ти ні сильця, ні пастки, ні тенет?

 

Син

Їх наставляють не на бідних птахів.

І батько мій не вмер, хоч що кажіть.

 

Леді Макдуф

Ні, вмер. А де здобудеш ти нового?

 

Син

А де нового ти здобудеш мужа?

 

Леді Макдуф

Хоч двадцять можу їх купить на ринку.

 

Син

Так, купиш ти, щоб тут же і продати.

 

Леді Макдуф

Для літ своїх говориш ти розумно,

Цілком розумно.

 

Син

Мамо, а батько мій був зрадник?

 

Леді Макдуф

Так.

 

Син

А що таке зрадник?

 

Леді Макдуф

Той, хто клянеться й не дотримує слова.

 

Син

І всі, хто так робить, зрадники?

 

Леді Макдуф

Так, кожен, хто так робить, є зрадник і має бути повішений.

 

Син

Кожен, хто клянеться і не дотримує слова?

 

Леді Макдуф

Кожен.

 

Син

А хто їх має вішати?

 

Леді Макдуф

Чесні люди.

 

Син

То ці клятвопорушники і брехуни - просто дурні, бо їх досить багато, щоб перебити чи перевішати чесних людей.

 

Леді Макдуф

Господь з тобою, бідне мавпеня. Але як же ти здобудеш собі батька?

 

Син

Якби він умер, то ти плакала б за ним. А якби не плакала, то це була б добра ознака, що я скоро матиму нового батька.

 

Леді Макдуф

Що ти торочиш, бідне дитя!

 

Входить гонець.

 

Гонець

Щасти вам боже, пані. Невідомий

Я вам, та ваш високий сан шаную.

Загрожує, боюсь, вам небезпека.

Хоч і проста людина, я б порадив -

Тікати з дітьми, тут не залишатись.

Жорстоко вас лякати так, та гірше,

Нелюдяно було б не попередить.

Біда вже близько. Борони вас небо!

Я мушу йти.

(Виходить)

 

Леді Макдуф

Куди ж тікать? Нікому

Зла не чинила я. Та в цьому світі

Нас часто хвалять за лихе, а добре

Вважають за безумство небезпечне.

Що тут жіноча щирість допоможе,

Коли скажу, що зла я не чинила?

 

Входять убивці.

 

О, що це за потвори?

 

1-й убивця

Де твій муж?

 

Леді Макдуф

Либонь, не у такім злодійськім місці,

Де б міг зустріть таких, як ти.

 

1-й убивця

Він зрадник.

 

Син

Брехня, мерзотнику кошлатий!

 

1-й убивця

Цить,

Курча погане! Зрадницький послідку!

(Заколює його)

 

Син

Убили, матінко! Тікай, рятуйся!

(Умирає)

 

Леді Макдуф утікає з криком: «Убивають!», а за нею біжать убивці.

 

СЦЕНА 3

 

 

Англія. Перед королівським палацом.

Входять Малкольм і Макдуф.

 

Малкольм

Ходімо, затишку десь пошукаймо

І горе виплачем своє.

 

Макдуф

Ні, краще

Мечі ми вихопімо смертоносні,

Щоб захистити, як мужі, нещасну

Вітчизну, де новий вдовиний лемент

І плач сиріт щодня сягають неба,

Й відлунює воно, так наче горю

1 ... 13 14 15 ... 23
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Макбет, Вільям Шекспір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Макбет, Вільям Шекспір"