Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Морфій 📚 - Українською

Читати книгу - "Морфій"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Морфій" автора Щепан Твардох. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 146 147
Перейти на сторінку:
компетенції. (Нім.)

161

Так звані «добровільні помічники» вермахту з-поміж завойованого населення.

162

Курси вивчення духовної історії. (Нім.)

163

Особливі прикмети. (Нім.)

164

— Жери гівно, педрило (нім.).

165

Німецька армія (Вермахт).

166

Поширені у Вермахті на початку війни танки (LT-35 і LT-38) були виготовлені компанією «Skoda».

167

Коротка двобортна куртка, походить від фрака.

168

Я Бальдур фон Штрахвіц, я люблю жінок, воювати і вбивати за щось, я боюся жінок, світу, людей, я боюся всього. (Нім.)

169

— Вельмишановний пане офіцере… (Нім.)

170

«Божевільна» (їдиш). Чому тут ужито саме жіночу форму слова — невідомо.

171

— Відчиняйте! Швидко! (Нім.)

172

— Так, що трапилося? (Нім.)

173

— Май надію на Бога, бо я Йому буду ще дякувати за спасіння Його, мого Бога! (Псалом 42)

174

— Де були, свині! Ці люди чекають тут уже добру годину! (Нім.)

175

Тут і далі латинські фрагменти належать до різних частин католицької меси, зокрема освячення Святих Дарів та завершення служби.

176

Серед рівних (лат.).

177

Польський бойовий пістолет на основі браунінга.

178

Тут і зараз (лат.).

179

Різновид військового візка для перевезення зброї.

180

Чи я це думаю, Бальдур Без Обличчя? І де я зараз? Я це думаю.

181

— Доброго вечора. — Доброго вечора, пане офіцере. Можна побачити ваші папери? (Нім.)

182

— Треба перетинати Віслу? — Поляки підірвали міст. Але ми поруч навели понтонний, тимчасовий. А дорогою як звичайно, аж до місця підриву. Проїжджайте, пане офіцере. Погода жахлива, правда ж? — Правда, правда… — Сніг у жовтні! — Дивний рік. — Дивний, пане офіцере. Гарної дороги. — Де тут можна заправитися? — Вартові на мосту мають бензин, вони дадуть, якщо накажете. — Дякую. (Нім.)

183

Бензин є? Є. Заправте. (Нім.)

184

Заправити повний бак, негайно! (Нім.)

185

Зроблено, пане офіцере. (Нім.)

186

Пан капітан геть п’яний, а завтра має бути в Будапешті (нім.).

187

Сьогодні наша Німеччина, а завтра весь світ (нім.).

188

Угорська назва Кошиць.

189

Я Бальдур фон Штрахвіц, і в мене шрам замість обличчя. (Нім.)

190

Я Штрахвіц. Я стара шльонська шляхта. (Нім.)

191

— Доброго дня. Угорський прикордонний контроль. Прошу документи (угор.).

192

— Добрий чоловіче, розмовляєте німецькою? (Нім.)

193

— Звісно ж, я говорю німецькою. Проте ми в Угорщині, я угорський жандарм, і, як угорський жандарм, прошу вас показати документи.

194

— Гарного вам перебування, пане офіцере. — Дякую. До побачення.

195

Сьогодні — Костоляни-над-Горнардом, село на території Словаччини.

196

Я Бальдур фон Штрахвіц, і я тікаю з Варшави. (Нім.)

197

З угорської — «завоювання батьківщини», період завоювання угорцями Паннонії.

198

Великі бойові лицарські коні.

199

Паннонський степ.

200

Абревіатура від helyiérdekű vasú — «приміський поїзд».

201

Швидкісне транспортне сполучення (Ekspresova Komunikacja Drogova).

202

Площа Луїзи Благи, угорської акторки.

203

Купальня Рудаш (угор.).

204

— Доброго вечора. У вас є вільний номер? Моє прізвище фон Горн, це моя жінка. (Нім.)

205

— Аякже. (Нім.)

206

— Ми віденці. Ненавидимо Гітлера. А як тут опинилися ці бідні поляки? (Нім.)

207

— Поляків тут усюди багато. Кажуть, що в Будапешті є кілька тисяч польських офіцерів, можливо, понад десять тисяч. Вони всюди (нім.).

208

— І так уже три тижні. Вони втратили свою вітчизну, тож зараз розважаються і відходять від шоку. (Нім.)

209

Пану фон Горну прохання прийти до готельних терм опівдні. (Нім.)

210

Представник радикальної правої ідеології.

211

Нині село Усть-Чорна Тячівського району.

212

Цісарсько-королівський, тобто офіцер австро-угорської армії.

213

— До Відня, Праги чи Варшави, пане комісаре? (Нім.)

214

Вагон на кшталт сучасного СВ — із загальним коридором, до якого виходять двері окремих купе.

215

Нині цей перевал є кордоном між Львівською і Закарпатською областями.

216

Багато де в Європі тютюнові крамнички є також місцем продажу багатьох споживчих дрібниць, як-от квитків чи найпростіших ліків.

217

— Що там таке, в біса! (Нім.)

218

— Вимітайся звідси і більше не повертайся. (Нім.)

219

— Не нахабній, жиде. Ти з німцем говориш. (Нім.)

220

— Вийди, Гільдо. Просто зараз! (Нім.)

1 ... 146 147
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Морфій», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Морфій"