Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Бувайте, і дякуємо за рибу; 📚 - Українською

Читати книгу - "Бувайте, і дякуємо за рибу;"

236
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Бувайте, і дякуємо за рибу;" автора Дуглас Адамс. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 14 15 16 ... 40
Перейти на сторінку:
перед тим як від'їде мій потяг.

Розділ 12

В станційних пабах, з невідомих причин, є щось таке похмуре, щось по-особливому неохайне. А ще особлива блідість пирогів зі свининою.

Гіршими за пироги зі свининою були лише сендвічі.

В Англії вкоренилась думка, що робити сендвічі цікавими, привабливими чи хоч якимось чином смачними це щось гріховне, чим займаються лише іноземці.

«Зроби їх сухими», — інструкція, яка закопана десь глибоко у національній свідомості, — «зроби їх гумовими. Якщо хочеш зберегти бутерброди свіжими, то просто промий їх раз в тиждень.»

Споживаючи під час ланчу сендвічі в пабі, в суботу британці шукають як спокутувати національні гріхи. Вони не всі знають, які ж саме ці гріхи та навіть і не горять бажанням взнати. Гріхи це не те, про що кожен воліє дізнатись. Але якими б їхні гріхи не були, вони більш ніж достатньо спокуті спожитими сендвічами.

Якщо є щось ще гірше за сендвічі, то це сосиски, які стоять відразу за ними. Безрадісні трубки повні хрящів, які плавають у морі з чогось гарячого і сумного, притиснуті шпилькою у вигляді кухарського капелюха, який являє собою пам'ятку, про якогось шеф-кухаря, який ненавидів весь світ, і помер забутий усіма серед своїх котів на задвірках Стіпні.

Сосиски існували спеціально для тих, хто точно знав свої гріхи і хотів спокутувати щось конкретне.

— Десь має бути краще місце, — сказав Артур.

— Часу майже не залишилося, — сказала Фенні, поглянувши на годинник. — Мій потяг відправляється за пів години.

Вони сіли за маленький хиткий столик. На ньому залишилися кілька брудних кухлів і вологих підставок із надрукованими жартами. Артур взяв Фенні томатного соку, а собі пінту жовтої води з бульбашками. І пару сосисок. Він не знав навіщо. Він купив їх, щоб було чим займатись поки газ вийде з рідини.

Бармен вмочив здачу в озерце пива на барній стійці, за що Артур був особливо вдячний.

— Добре, — сказала Фенні, поглянувши на свій годинник, — розказуй, що ти там мусив розповісти.

Це прозвучало, наскільки можливо надзвичайно скептично і Артурове серце впало. Навряд чи найкращим рішенням буде спробувати пояснити їй, такій раптово холодній і закритій, що одного разу, під час чогось, схожого на позатілесний сон, він отримав здатність до телепатії і відчув її душевний розлад, який був пов'язаний з тим фактом, незважаючи на всю його суперечливість, що Землю було знищено, щоб побудувати нову гіперкосмічну магістраль, і про який знав на Землі лише він сам, фактично спостерігаючи цю подію із вогонського корабля, і крім того його тіло і розум нестерпно боліли за неї, і йому слід лягти спати з нею, наскільки в людських силах можливо, швидко.

— Фенні, — почав було він.

— А чи не бажаєте придбати кілька квитків нашої лотереї? Чи хоча б одненького.

Він різко поглянув вверх.

— Щоб зібрати гроші для Анджі, яка виходить на пенсію.

— Що?

— А також потребує апарат для діалізу.

До нього нахилилась доволі худенька жінка середнього віку, в манірному в'язаному вбранні і з манірною невеликою завивкою, з манірною невеликою посмішкою, яку напевне не раз облизували невеликі манірні песики.

Вона тримала маленьку книжечку з гардеробними квитками.

— Лише десять пенсів за один, — сказала вона, — тому ви можете придбати навіть два. Не залазячи до заначки!

Вона коротко і дзвінко засміялась, а потім незвично довго зітхнула. Слова «Не залазячи до заначки» очевидно дали їй більше задоволення ніж будь-що, з тих часів, як кілька солдатів було розквартировано до неї під час війни.

— Ее, так, звісно, — сказав Артур, похапцем риючись у кишені.

Результатом цих дій стали кілька монет.

З повільністю, яка може довести до сказу будь-кого і манірною театральністю, якщо таке визначення існувало, жінка відірвала два квитки і подала їх Артуру.

— Я сподіваюсь, що ви переможете, — сказала вона з посмішкою, яка раптом склалася наче складне орігамі, — призи такі чудові.

— Так, дякую, — сказав Артур, доволі грубо ховаючи квитки до кишені і поглядаючи на годинник.

Він повернувся до Фенні.

Це саме зробила і жінка з лотерейними білетами.

— А як щодо вас, молода леді? — сказала вона. — Це на апарат діалізу для Анджі. Розумієте, вона виходить на пенсію. Так?

Вона розтягнула свою маленьку посмішку ще далі по лицю. Їй варто було б зупинись, такими зусиллями в неї скоро трісне шкіра.

— Ее, ось, тримайте, — сказав Артур, і тицьнув п'ятдесятицентову монету жінці, з надією, що це її віджене.

— О, та ми тут при грошах, чи не так? — з посмішкою сказала жінка. — Чи ви не з Лондона бува?

— Та ні, все нормально, справді, — сказав він помахавши рукою. А жінка тим часом, почала із жахливою неквапливістю відривати п'ять квитків, один за одним.

— Тільки ви повинні забрати свої квитки, — наполягла вона, — інакше ви не зможете отримати призи. А це дуже гарні призи, розумієте? Вони вам дуже пасуватимуть.

Артур вхопив білети і подякував настільки різко, наскільки міг.

Жінка знову повернулася до Фенні.

— А як щодо...

— Ні! — Артур ледве не кричав. — Це для неї, — пояснив він, розмахуючи п'ятьма новими квитками.

— О, зрозуміло! Як мило!

Вона огидно посміхнулась їм обом.

— Ну що ж, я сподіваюсь, що ви...

— Звісно, — відрізав Артур, — дякую.

Жінка нарешті відправилась до наступного столика. Артур розпачливо повернувся до Фенні, і з полегшенням побачив, що вона заливалась безшумним сміхом.

Він зітхнув і посміхнувся.

— Так на чому ми зупинились?

— Ти саме називав мене Фенні, а я хотіла попросити тебе так не робити.

— Що ти маєш на увазі?

Вона помішала маленькою дерев'яною паличкою в томатному соці?

— Ось чому я запитувала тебе чи ти друг мого брата. Чи напівбрата, якщо по справжньому. Він єдиний, хто називає мене Фенні і я не в захваті від цього.

— То яке...?

— Фенчьорч.

— Як?

— Фенчьорч.

— Фенчьорч?

Вона грізно глянула на нього.

— Так, — сказала вона, — і якщо ти продовжиш задавати те саме дурнувате питання, яке задають всі інші поки не доведуть мене до сказу, то я дуже розлючусь, розчаруюсь в тобі і плюс до всього, закричу. Тому пильнуй.

Вона посміхнулась, трохи труснула головою вперед, так що закрила лице волоссям

1 ... 14 15 16 ... 40
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Бувайте, і дякуємо за рибу;», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Бувайте, і дякуємо за рибу;"