Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Дикі володарі 📚 - Українською

Читати книгу - "Дикі володарі"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Дикі володарі" автора Володимир Костянтинович Пузій. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 14 15 16 ... 36
Перейти на сторінку:
підпалять?

— Тато не дасть їм, — щиро кажучи, повністю впевненим у цьому я не був. — Хоча краще б підпалили. Тоді ці не прийдуть сюди.

На протилежному березі озера кричали й бігали, розмахуючи смолоскипами. До нас слова майже не долітали, та й видно було погано — сонце ось-ось мало зійти.

— А смисл? — зітхнув Поль.

— Приїде поліція, вчені, — іноді другові треба пояснювати найпростіші речі. — Вони не дозволять…

Я не втримався, кинув погляд на місток — там лежало щось безформне, в калюжі, що встигла натекти…

«Звичайно, не дозволять!»

Я знав, що там лежало. Пан Франк. Один з наших друзів. Раніше, коли ми були маленькими, ми вважали їх чарівниками. Тепер ми знаємо, що вони — людики. Роботи, але дуже схожі на людей.

У мультфільмах роботи завжди металеві й невразливі. А виявилося…

Я нагадую собі, що я дорослий; я стискаю кулаки і щосили намагаюся не розплакатися. Ми повинні врятувати людиків — окрім нас, нікому.

Смішно махає плавцями золота рибка «кінський хвіст», і здається, хоче мені щось сказати. Я дивлюся на власні відображення в акваріумах, які стоять навколо. Ми з Полем сидимо в «рибній кімнаті» пані Джессіки, тому що тут можна поговорити й ніхто нас не почує. Наші друзі (я не дуже люблю слово «людики») — вони зараз у вітальні, їм не до нас.

— Ранок уже. Може, підемо, скажемо тим, на мосту, що з нами все гаразд? — запропонував Поль.

— Вони ж назад нас не відпустять, — вкотре нагадав я йому.

Усе лихо в тому, що дорослі вважають наших друзів небезпечними для нас, або взагалі, що вони й захопили нас у полон. Ну, ми ж не маленькі, ми знаємо, людики можуть нашкодити кому-небудь, якщо зламаються. Але в тому-то й справа, що коли ми з ними, вони почуваються набагато краще! Тоді в них гарний настрій, і вони розповідають нам багато цікавого, вчать різним корисним речам і таке інше.

…Щоправда, зараз у них настрій не так, щоб дуже. Я їх розумію. Якби мені сказали, що я просто розумна машина (і це насправді було так), я б, напевно, теж засмутився. Ну, ламати меблі, як пані Марта, не став би, але розревівся б — це точно!

Добре, що я людина!

— Вони радяться, — шепоче Поль. Він біля дверей до вітальні й підслуховує.

— Що кажуть?

— Що потрібно нас повернути. Ходи, послухаєш сам.

Я тулюся вухом до замкової щілини й чую голос пана Коннора:

— …неодмінно! Діти й так натерпілися.

— Чи не буде їм гірше там? — заклопотано запитує пані Джессіка. Бідна, у неї від усіх цих переживань оніміли ноги, так що сюди нам довелося її нести.

— Джессіко, — докірливо зауважує Мариній Леррок, — ну погляньте навколо! Хіба десь може бути гірше, ніж тут?

— У нашому підвалі, — парирує Ронуальдо Леррок. — Але він уже зайнятий пані Мартою. А взагалі, друзі, годі базікати. Я хочу розібратися, що нам робити далі. З тим, наприклад, що ми — просто неякісно виготовлені механізми.

— Не знаю, як ти, а я механізмом не почуваюся, — відрубав Мариній. — От ні настілечки не відчуваю себе автоматом, про що б там не свідчили ваші факти!

— Я теж, — відгукнувся пан Лофтінг. — Але повір вже мені на слово, це так.

— Наскільки я пам’ятаю з газет, людиків вважали… гм… нестабільними, — чути, як Коннор метається по кімнаті з кутка в куток. — Тепер принаймні зрозуміло, чому вони там переполохалися через хлопців.

— До нас гості, — раптом тихо вимовляє хтось, здається, пан Лофтінг.

Неважко зрозуміти, кого він має на увазі. Зовні, від озера, лунає тупіт ніг по дощатому настилі містка. Біжать або майже біжать; я повертаюся до Поля, але він уже здогадався. Ми переглядаємося й, не змовляючись, виходимо до друзів… до людиків.

Майже відразу ж двері в будиночок пані Джессіки ривком розчиняються, — напевно, з того боку думали, що їх замкнено, і вдарили з усієї сили. А їх-то ніхто й не замикав!..

— Усім лягти на підлогу! Не рухатися! — це кричить пан, який першим увірвався до кімнати, він у поліцейській формі й цілиться в пана Коннора з пістолета. Пістолет блискучий, а от форма в поліцейського вся якась пом’ята, і лице — ніби паперовий пакет, пошарпаний, із двома дірками-очима. Ще одна дірка — рот — рветься злякано: — Я сказав, на підлогу!

От якби не обличчя, то можна було б подумати, що все це в кіно відбувається. Але не бачив я в кіно, щоб такі лиця показували.

Страшно. Брати Лерроки важко опустились на підлогу, добродії Лофтінг і Коннор — теж, слідом за ними. Тільки пані Джессіка так залишилася в кріслі сидіти. Поліцейський як побачив це — очі витріщив, рот скривив і закричав:

— Востаннє повторюю!..

— Вона не може рухатися, — сказав, піднімаючи голову від підлоги, пан Коннор. — У неї відібрало ноги.

Поліцейський збирався знову щось заволати, але його перебили.

— Де вони?!

Інший пан, у розстебнутому піджаку, із краваткою, що з’їхала на бік. Обличчя цього пана теж на кульок паперовий схоже, м’ятий.

— Де діти? Де?! Т-ти, банко консервна!..

Пан з краваткою, що аж з’їхала на бік, раптом повертається, розмахується й б’є пана Коннора ногою в лице.

Десь за моєю спиною, далеко, схлипує-скрикує Поль.

І майже одночасно з ним кричить пан із краваткою. Забився. Все-таки — розумію я — іноді бути людиком непогано. Непогано, коли в тебе череп залізний.

Погано, коли інші б’ють тебе ногою в обличчя.

Іншим — погано, але й тобі — теж.

Пан із краваткою лається — я такого навіть по телевізору не чув.

Лається й замахується, щоб знову вдарити.

— Перестаньте! — кричить Поль. — Ми тут, тут!..

Пан із краваткою повертається до нас, помічає мене.

— Пьєр?! Пьєр!

— Тату, — шепочу я злякано. — Тату!..

2. А потім, звичайно, нас повернули до інтернату. І навіть покарати забули, бо їм було не до нас.

…А все-таки покарали. Слово честі, краще б уже звеліли сто сторінок на пам’ять вивчити або назавжди заборонили б Інтернетом користуватися, ніж так!

Нам заборонили ходити в долину — навіть раз на тиждень, навіть раз на місяць! І взагалі наказали забути про неї раз і назавжди. І зовсім не розповідали, що там тепер відбувається.

А там явно щось відбувалося, тут навіть Кабан здогадався, серед нас самий… некмітливий.

Ще коли нас виводили з долини, там нічого доброго не відбувалося. По-перше, будинок пана Лофтінга спалили, по-друге, частина людей пішла до Лерроків, щоб пані Марту з підвалу дістати й… не знаю я, що з нею

1 ... 14 15 16 ... 36
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Дикі володарі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Дикі володарі"