Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Зламані янголи 📚 - Українською

Читати книгу - "Зламані янголи"

277
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Зламані янголи" автора Річард К. Морган. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 14 15 16 ... 129
Перейти на сторінку:
class="p1">Ми пішли за ним до пасажирського салону й побачили, як він надягає на себе один з неелегантних куцих частинкометів, які ми звільнили разом із шатлом. Шнайдер підняв очі, помітив, що я за ним стежу, й підморгнув.

— Я гадала, що це — твої друзі, — Таня Вардані теж стежила — якщо судити з її стривоженого виразу обличчя.

Шнайдер знизав плечима.

— Були ними, — сказав він. — Але обережність надмірною не буває.

— Ой, чудово, — вона повернулася до мене. — У вас є щось трохи менш громіздке за цю пушку, щоб я змогла тимчасово це взяти? Таке, що я можу підняти.

Я розвів і підняв краї кітеля, демонструючи два інтерфейсні пістолети Калашникова, розроблені спеціально для Клину, в нагрудній кобурі.

— Я позичив би вам один, але вони захищені персональним кодом.

— Візьми бластер, Таню, — промовив Шнайдер, не відриваючись від власних приготувань. — Все одно ти швидше підстрелиш щось із нього. Кулемети — для жертв моди.

Археологістка звела брови. Я злегка всміхнувся.

— Можливо, він має рацію. Ось, вам не треба носити його на поясі. Ремені розходяться отак. Накиньте на плече.

Я підійшов допомогти їй начепити зброю, і коли вона повернулася до мене, в маленькому просторі між нашими тілами сталося щось таке, що не піддавалося визначенню. Коли я поклав зброю в кобурі на нижню частину її лівої груді, вона зазирнула мені в очі, поглянувши вгору. Я побачив, що в неї очі кольору нефриту під бистрою водою.

— Так зручно?

— Не дуже.

Я потягнувся, щоб пересунути кобуру, та вона підняла руку, зупиняючи мене. На тлі запорошеного чорного дерева мого передпліччя її пальці скидалися на оголені кістки, худющі та крихкі.

— Облиште, цього вистачить.

— Гаразд. Дивіться, просто потягніть донизу, і кобура його відпустить. Штовхніть назад угору — і вона вчепиться знову. Отак.

— Ясно.

Цей діалог почув Шнайдер, який голосно прокашлявся й пішов відчиняти люк. Коли люк піднявся назовні, він узявся за дужку на передньому краю й зіскочив із безтурботністю досвідченого літуна. Ефект трохи зіпсувало те, що він, приземлившись, закашлявся в пилу, який здійняло наше посадкове гальмо і який досі не влігся. Я стримав усмішку.

Вардані вискочила за ним, поклавши долоні на підлогу відчиненої шахти люка й незграбно опустившись. Я, не забуваючи про хмари пилу надворі, залишався в шахті, примруживши очі через пісок у повітрі й намагаючись побачити, чи не прийшла нас зустрічати якась компанія.

І таки прийшла.

Вони вийшли з пилу, наче фігури на фризі, поступово очищеному за допомогою струменя піску якимось колегою Тані Вардані. Загалом я нарахував сім кремезних постатей, закутаних у пустельне вбрання й наїжачених зброєю. Постать посередині здавалася спотвореною — вища за інших на пів метра, але роздута й деформована вище пояса. Вони йшли мовчки.

Я склав руки на грудях, торкнувшись кінчиками пальців руків’їв «Калашникових».

— Джоко? — Шнайдер ще раз кашлянув. — Це ти, Джоко?

Знову мовчання. Пил уже достатньо осів, щоб я розгледів тьмяний полиск металу на дулах вогнепальної зброї та маски розширеного зору на обличчі в кожного з них. Під вільним пустельним одягом цілком могла ховатися натільна броня.

— Джоко, кінчай вимахуватися.

Від височезної деформованої постаті посередині долинув несподіваний високий смішок. Я кліпнув.

— Яне, Яне, мій добрий друже, — голос був дитячий. — Невже я так тебе бентежу?

— А ти як гадаєш, довбограю?

Шнайдер вийшов уперед, і величезна постать у мене на очах зсудомилася й неначе розпалася. Вразившись, я збільшив потужність нейрохімічного зору й розгледів маленького хлопчика років восьми, який незграбно злізав з рук чоловіка, що тримав його біля грудей. Коли хлопчик опустився на землю й побіг до Шнайдера, я побачив, як чоловік, який його ніс, випростався й якось дивно завмер. Сухожиллями в моїх руках щось побігло. Я ще трохи напружив очі й оглянув постать, яка вже нічим не виділялася, з голови до ніг. На цьому чолов’язі не було маски РБ, а його обличчя було…

Усвідомивши, на що я дивлюся, я відчув, як міцно стулюються мої вуста.

Шнайдер і хлопчик обмінювалися складними рукостисканнями й говорили один одному щось незрозуміле. Посередині цього ритуалу хлопчик відійшов і взяв за руку Таню Вардані, церемонно вклонившись і вдавшись до якихось вигадливих лестощів, яких я не розчув. Він, здавалося, був рішучо налаштований ламати комедію до кінця зустрічі. Він іскрився нешкідливістю, як фонтан із блискітками в Гарланів день. А коли більша частина пилу повернулася туди, де й мала лежати, решта компанії, що вийшла нас зустрічати, позбулася невизначеної загрозливості, якої їй надавали силуети. Коли повітря почало очищуватися, стало ясно, що вони — компанія явно збентежених і здебільшого молодих бійців нерегулярних військ. Зліва я побачив одного білого з ріденькою борідкою, який під порожнім спокоєм маски РБ жував губу. Інший переминався з ноги на ногу. В усіх них зброя або висіла на плечі, або ховалася в кобурах, а коли я зіскочив з люка, всі вони відсахнулися.

Я заспокійливо підняв руки до рівня плечей, показуючи долоні.

— Вибачте.

— Не вибачайтеся перед цим ідіотом, — Шнайдер тепер не надто успішно намагався дати хлопчикові потиличника. — Джоко, ходи сюди й привітайся зі справжнім живим посланцем. Це — Такеші Ковач. Він був під Інненіном.

— Справді?

Хлопчик підійшов і простягнув руку. Його чохол, темношкірий і тонкокостий, уже був гарний, а подорослішавши, мав стати андрогінно вродливим. Він був бездоганно вбраний у спеціально пошитий мальвовий саронг і стебновану куртку такого ж кольору.

— Джоко Роспідоеджі до ваших послуг. Вибачте за драматизм, але в ці непевні часи обережність надмірною не буває. Ваш виклик надійшов супутниковими частотами, до яких не має доступу ніхто поза Клином Каррери, а Ян, хоч я й люблю його як брата, славиться аж ніяк не зв’язками у високих кабінетах. Це могла бути пастка.

— Законсервований шифрувальний висхідний канал, — поважно сказав Шнайдер. — Ми вкрали його у Клину. Тепер, Джоко, кажучи, що я підключений, я не жартую.

— Хто міг заманювати вас у пастку? — спитав я.

— А, — хлопчик зітхнув. У його голосі вчувалася втома від життя, для якої треба було б бути старшим на кілька десятиліть. — Хто його знає. Державні органи, Картель, аналітики корпоративних відносин, кемпістські шпигуни. Ні в кого з них немає причин любити Джоко Роспіноеджі. Нейтралітет у війні не заважає наживати ворогів, хоч він для того й потрібен. Радше навпаки: він позбавляє будь-яких друзів і забезпечує підозру та зневагу всіх сторін.

— Війна ще не дійшла так далеко на південь, — зауважила Вардані.

Джоко Роспіноеджі поважно приклав руку до грудей.

— І ми всі надзвичайно цьому раді.

1 ... 14 15 16 ... 129
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Зламані янголи», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Зламані янголи"