Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Лабіринт духів 📚 - Українською

Читати книгу - "Лабіринт духів"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Лабіринт духів" автора Карлос Руїс Сафон. Жанр книги: 💙 Сучасна проза / 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 149 150 151 ... 221
Перейти на сторінку:
як плезіозавр чи шансонетка, і скоро щезне, наче й не існувала ніколи, як одноріг.

– Не можу погодитися з тим, що ви кажете. Більшість людей хороші й достойні. Просто через купку гнилих яблук смердить весь урожай. Я в цьому навіть не сумніваюся.

Фермін приязно поплескав його по коліну.

– Це тому, що ти ще зовсім зелений і недійшлий розумом. Коли молодий, ти бачиш світ таким, яким він мав би бути, а коли старий – таким, яким він є насправді. Нічого, скоро це в тебе минеться.

Фернандіто пригнічено опустив голову. Доки хлопець опирався спокусі впасти у фаталізм, Фермін роззирнувся довкола й помітив, що на обрії з’явилися дві квітучі на вигляд медсестри в обтислій уніформі, які наближалися коридором. Фермінові, коли він побачив їхню благодатну тілобудову й те, як вони похитували під час ходи стегнами, залоскотало в нижній частині його душі. За браком важливіших справ, якими можна було б скрасити очікування, Фермін узявся ґрунтовно просвічувати їх рентгеном. Одна з медсестер, схоже, новенька, років дев’ятнадцяти, не більше, проходячи повз них, поглянула на нього так, наче хотіла сказати, що цей смаколик не для такої шантрапи, як він, і розсміялася. Друга, либонь, уже навчена поводитися з відвідувачами, що били байдики, скинула на нього осудливим поглядом.

– Свиня, – пробурмотіла дівчина.

– Ах, який розкішний харч колись матимуть хробаки, – мовив Фермін.

– Не розумію, як ви можете зараз думати про це, коли сеньйорита Алісія перебуває між життям і смертю?

– Ти завжди говориш шаблонами чи вчився красномовства з офіційної кінохроніки? – відказав йому бібліографічний дорадник книгарні «Семпере й сини».

Запала довга мовчанка, яка тривала доти, доки Фермін, що заходився здирати пластир із ваткою, наліплений на тому місці, з якого брали кров, не помітив, що Фернандіто скоса позирає на нього, не наважуючись знову розтулити рота.

– Що тепер сталося? – запитав він хлопця. – Хочеш пі-пі?

– Мені просто цікаво, як давно ви знаєте Алісію.

– Можна сказати, що ми з нею давні приятелі.

– Бо вона ніколи раніше не згадувала про вас, – докінчив Фернандіто.

– Це тому, що ми не бачилися більше як двадцять років. Я гадав, що Алісія мертва, а вона думала те саме про мене.

Хлопець спантеличено дивився на Ферміна.

– Ну, а ти? Наївний закоханий, що потрапив у тенета до королеви ночі, чи набожний доброволець?

Фернандіто замислився.

– Скоріше, мабуть, перше.

– Не соромся, таке життя. Навчитися розуміти справжні причини наших учинків – це перший крок на шляху до пізнання себе. А звідти вже зовсім недалеко до того, щоб перестати бути бевзем.

– Ви говорите, як книжка, Ферміне.

– Якби книжки говорили, довкола не було б стільки глухих. Не дозволяй іншим писати тобі репліки – ось твоє завдання, Фернандіто. Користайся головою, яку Господь помістив тобі на в’язи, і компонуй сам лібрето свого життя, бо у світі повно гендлярів, охочих напхати поважній публіці мізки всяким глупством, щоб і далі лишатися на возі й вимахувати морквиною у віслюка перед носом. Зрозумів?

– Боюся, що ні.

– Ото ж бо й воно. Ну, гаразд, користаючись із того, що ти вже трохи заспокоївся, я попросив би тебе повернутися до розповіді про те, що сталося. Тільки цього разу почни з початку, дотримуйся хронології і, будь ласка, без авангардистських стилістичних засобів. Ти впораєшся?

– Я спробую.

– Тоді гайда!

Цього разу Фернандіто не оминув ані титли. Фермін збентежено слухав, тимчасом як у його голові з домислів і гіпотез частинки пазлу поступово складалися в одне ціле.

– А де тепер ті документи і записник Ізабелли, про який Алісія згадувала?

– Я лишив їх тітці Хесусі. Вона працює консьєржкою в будинку, де мешкає Алісія. Їй можна довіряти.

– Я в цьому не сумніваюся, але нам треба буде підшукати певніший сховок. У світі поліційних інтриг добре відомо, що консьєржки славні багатьма чеснотами, проте надійність не є однією з них.

– Вам видніше.

– І ще я попрошу тебе, щоб усе, що ти мені розповів, лишилося між нами. Сеньйорові Даніелю Семпере про це – ані слова.

– Зрозуміло. Як cкажете.

– Оце мені подобається. Слухай-но, у тебе з собою часом немає якихось грошей?

– Кілька монет має бути…

Фермін вимогливо наставив долоню.

– Мені потрібно зробити один дзвінок.

Даніель відповів після першого ж гудка.

– На Бога, Ферміне, де ти запропастився?

– У лікарні Дель-Мар.

– У лікарні? Що сталося?

– Алісію намагалися вбити.

– Що? Хто? Чому?

– Даніелю, зроби мені таку ласку й заспокойся.

– Та як же мені заспокоїтися?

– Беа десь поруч?

– Авжеж, але…

– Передай їй слухавку.

Пауза. Суперечка. Нарешті спокійний голос Беа на тому кінці провода.

– Я слухаю, Ферміне.

– У мене немає часу пояснювати все детально, але суть справи така: Алісію ледь не вбили. Зараз вона в операційній, а ми чекаємо, доки щось повідомлять.

– Ми?

– Я і хлопчина на ім’я Фернандіто, який, схоже, працював на Алісію чимось середнім між хлопчиком на побігеньках і вивідачем. Я знаю, як це все звучить, але прошу тебе, не нервуйся.

– Що тобі потрібно, Ферміне?

– Завдяки своєму красномовству мені наразі вдалося владнати справу, однак я відчуваю, що довго ми тут лишатися не зможемо. Якщо Алісія з цього виборсається, не думаю, що лікарня буде для неї безпечним притулком. Хтось може захотіти довести справу до кінця.

– Що ти пропонуєш?

– Якомога швидше перевезти Алісію туди, де ніхто не зможе її знайти.

Беа відповіла не відразу.

– Ти думаєш про те саме, що і я?

– У мудрих людей думки завжди збігаються.

– І як ти плануєш витягти її з лікарні й перевезти туди?

– Саме зараз я виробляю нашу стратегію.

– Боже, поможи нам.

– Чому ти така маловірна, жінко?

– Що я маю робити?

– Звернутися по допомогу до лікаря Сольдевіли, – сказав Фермін.

– Лікар Сольдевіла на пенсії і не практикує вже щонайменше кілька років. Чи не було б ліпше…

– Нам потрібен хтось, кому можна довіряти, – перебив її Фермін. – До того ж усім відомо, що Сольдевіла – найкращий фахівець. Я переконаний, що він залюбки погодиться нам допомогти, коли ти скажеш йому, що про це попросив я.

– Коли він востаннє згадував про тебе, то називав тебе безстидником, який щипає за дупи його медсестер, і казав, щоб ти йому навіть на очі не показувався.

– То все в минулому. Сольдевіла мене дуже поважає.

– Ну, як скажеш… Щось іще?

– Медичні засоби щонайменше на тиждень для пацієнтки з однією діркою в животі, другою в руці й наслідками побоїв, які відправили б у нокаут боксера-важковаговика.

– Боже мій… – пробурмотіла Беа.

– Не відволікайся, Беа. Медичні засоби. Лікар знатиме які.

– Йому це все не сподобається.

1 ... 149 150 151 ... 221
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Лабіринт духів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Лабіринт духів"