Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Твори у дванадцяти томах. Том третій 📚 - Українською

Читати книгу - "Твори у дванадцяти томах. Том третій"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Твори у дванадцяти томах. Том третій" автора Джек Лондон. Жанр книги: 💙 Сучасна проза / 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 155 156
Перейти на сторінку:
безпечній відстані. Бідон Скотт легенько підштовхнув до нього одне цуценя. Білозуб підозріливо наїжився, але господар його заспокоїв. Коллі, що її тримала котрась із жінок, поглядала на нього насторожено й сердито гарчала.

Цуценя підповзло до Білозуба. Він нащулив вуха і з цікавістю на нього роздивився. Потім вони торкнули одне одного носами, і він відчув, як у морду його лизнув тепленький язичок. Не знаючи сам пощо, він теж висунув язика й облизав цуценяті морду.

Вчинок цей боги повітали оплесками й вигуками захоплення. Білозуб здивувався і непорозуміло видивився до них. Тоді знов кволість його взяла, і він ліг, усе ще нащулюючи вуха; схиливши голову набік, він глядів на цуценя. На превелике невдоволення Коллі, до нього по-підповзали й решта цуценят, і він з поважним виглядом дозволив їм вилазити на своє тіло й перекидатись через нього. Оплески були розворушили в ньому колишню незграбність і ніяковість. Та це тривало недовго. Цуценята й далі собі вовтузилися круг нього, а він, приплющивши очі, спокійно дрімав на осонні.

СЛОВНИЧОК МОРСЬКИХ ТЕРМІНІВ

Анкерок — барильце на питну воду.

Бак — передня частина верхньої палуби.

Бакштаг — курс корабля, коли вітер дме збоку в корму.

Банка — сідало для веслярів на шлюпці.

Бейдевінд — курс корабля, коли вітер дме спереду збоку.

Бом-клівер — переднє з трикутних вітрил на прові судна.

Брашпиль — коловорот з горизонтальним барабаном, що ним піднімають кітву (якір) і тягнуть снасті.

Бухта линви — змотана в кільця линва.

Бушприт — дерев'яний поземний або трохи похилий брус, що виступає вперед на прові судна; до нього прив'язують нижні передні кути бом-клівера й клівера.

Ванти — кодоли, що підтримують з усіх боків щоглу. Мають мотузяні щаблі — вибленки. Фор-ванти — ванти на фок-щоглі; грот-ванти — ванти на грот-щоглі.

Верп — невелика кітва.

Верпувати — підтягувати судно до закинутого верпа.

Виносити на вітер — переміщати нижній задній кут вітрила на навітряний борт.

Вивертатися під вітер — відхилятися провою від супротивного вітру.

Вузол — одиниця міри ходу суден, що дорівнює морській милі на годину. Робити десять вузлів — рухатися із швидкістю десять миль на годину.

Галс — курс судна відносно вітру. Йти правим чи лівим галсом — йти при вітрі, що дме з правого чи лівого боку.

Галфвінд — курс корабля, коли вітер дме збоку, просто чи майже просто в борт судна.

Гафель — похилий брус, що впирається одним кінцем у щоглу нагорі; на ньому піднімають вітрило.

Гафель-гардель — снасть, що нею піднімають передній кінець гафеля.

Гік — горизонтальний брус, що впирається одним кінцем у щоглу внизу. До нього прив'язують нижній край нижнього вітрила.

Гітови — снасті підтягувати нижній край вітрила до верхнього.

Грот — нижнє вітрило на грот-щоглі.

Грот-щогла — друга спереду щогла.

Дирик-фал — снасть, що нею піднімають гафель.

Зюйдвестка — непромокальний цератяний капелюх.

Камбуз — кухня на судні.

Кают-компанія — спільне приміщення на судні для столування тощо.

Кіль — чотиригранчастий брус, що проходить від корми до прови в підводній частині судна, даючи йому остійність.

Клівер — друге з трикутних вітрил на прові судна.

Клотик — дерев'яний кружок, що накриває верхівку щогли або стеньги.

Лаг — пристрій, що ним вимірюють швидкість судна або пройдену відстань.

Лаглінь — тонка линва, на якій спускають за корму поплавець лага.

Леєр — линва, закріплена обома кінцями; на леєрах ставлять деякі вітрила, розвішують випрану білизну тощо.

Лінь — тонка линва.

Марсові — матроси, що працюють на щоглах, піднімаючи й згортаючи вітрила.

Миля морська — становить 1852–1854 метри.

Найтов — з'єднання тонкою линвою двох рангоутних деревин або линв. Принайтовити — скріпити найтовом.

Нірал — снасть опускати деякі вітрила, згортаючи їх.

Нок — зовнішній кінець усякого поземного чи похилого дерева, наприклад, нок гафеля.

Обводи — форми й лінії корпусу судна.

Остійність — здатність судна, нахиленого вітром чи хвилею, вирівнюватись. Що нижче центр ваги судна, то більше його остійність.

Півбак — помісток над палубою на прові судна.

Піввітру — в піввітру — те ж саме, що й галфвінд.

Планшир — верхній брус борту шлюпки або фальшборту корабля.

Приводити до вітру — повертати судно провою до напрямку вітру.

Рангоут — дерев'яні або металеві частини, до яких прив'язують вітрила. На «Привиді» рангоут складався з фок-щогли й грот-щогли з їхніми стеньгами, гіками й гафелями та з бушприта.

Риф — брати рифи — зменшувати площу вітрила, згортаючи й підв'язуючи його нижній край короткими снастями — риф-штертами, прикріпленими в два-три ряди до вітрила. Рифи беруть, коли дме сильний вітер.

Рубка — будка на верхній палубі або містку. На вітрильних шхунах і яхтах — верхня частина каюти або кают-компанії. В цьому разі дах каюти називається «палубою рубки».

Салінг — дерев'яні бруси, прикріплені навхрест до щогли; служить для прив'язування снастей і як опора для стеньги.

Снасть — линви й кодоли для керування вітрилами, оснащення щогл тощо.

Стаксель — трете з передніх трикутних вітрил, зразу перед фок-щоглою.

Стеньга — верхня приточена частина щогли; фор-стеньга — стеньга фок-щогли.

Степс — дерев'яний брус із заглибиною, куди вставляється шпор щогли.

Такелаж — снасті для укріплення частин рангоуту, для піднімання і опускання вітрил та рангоуту й для керування вітрилами.

Талі — система блоків і линв піднімати тягарі, керувати вітрилами тощо.

Талреп — мотузяний або гвинтовий пристрій підтягувати снасті стоячого такелажу.

Топсель — верхнє трикутне вітрило на грот-щоглі (грот-топсель) і фок-щоглі (фор-топсель).

Траверз— напрям, перпендикулярний до ходу судна.

Тузик — невеличка шлюпка на двоє весел.

Фал — снасть піднімати вітрила або прапор.

Фальшборт — нарощення борту, що утворює ніби стінку навколо верхньої палуби.

Фальшкіль — брус, прикріплений до кіля знизу.

Фок — нижнє вітрило на фок-щоглі.

Фок-щогла — передня щогла.

Фор-ванти — ванти фок-щогли.

Фордевінд — курс корабля, коли вітер ходовий, тобто дме просто чи майже просто в корму. Поворот фордевінд — поворот кормою проти вітру.

Форштевень — передній носовий кінець судна, що є продовженням кіля.

Хват-талі — невеликі талі з двох блоків для різних робіт на палубі.

Шкафут — середня частина верхньої палуби.

Шкіпер — капітан комерційного судна.

Шкот — снасть для керування вітрилами. До слова «шкот» додають назву вітрила або гіка, що ним він керує: клівер-шкот, фока-шкот і т. д.

Шпігати — отвори в борті або в палубі, щоб стікала вода.

Шпор — нижній кінець щогли чи стеньги або задній кінець бушприта.

Шпринт — похила жердина, прикріплена

1 ... 155 156
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Твори у дванадцяти томах. Том третій», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Твори у дванадцяти томах. Том третій"