Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Старша Едда. Епос 📚 - Українською

Читати книгу - "Старша Едда. Епос"

262
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Старша Едда. Епос" автора Автор невідомий - Епоси, міфи, легенди та сказання. Жанр книги: 💛 Інше. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 15 16 17 ... 66
Перейти на сторінку:
class="v">бо долі спрадавна,

гадаю я, всі їй відомі,

так само й мені».

Локі мовив:

22

«Мовчав би ти, Одіне,

по честі не можеш

ти славу ділити між люди;

часто даруєш

ти перемогу

людям негідним».

Одін мовив:

23

«Знай же, якщо я

даю перемогу

людям негідним,

то ти вісім зим

сидів під землею,

корів ти доїв,

народив ти дітей,

гадаю, жіноча то сутність[263]».

Локі мовив:

24

«А ти, я скажу,

сидів на Самсеї,

в бубон ти бив, наче вьольва,

відьмі подібно,

шаманив між люди,

гадаю, жіноча то сутність[264]».

Фріґґ мовила:

25

«Що вам судилося,

більше не варто

про те говорити,

що двоє асів

здавна робили,

то справи минулі».

Локі мовив:

26

«Мовчала б ти, Фріґґ,

ти Фйорґуна дочка

і маєш ти вдачу

жадати мужів,

бо Білі та Be[265]

Відріра жінка

обох обіймала».

Фріґґ мовила:

27

«Знай же, як був би зі мною

в Еґіра палатах

подібний до Бальдра,

ти не пішов би

від асів синів,

не звідавши гніву його».

Локі мовив:

28

«Волієш ти, Фріґґ,

почути від мене

жорстокі слова:

через пораду

мою ти не бачиш

в палатах цих Бальдра[266]».

Фрейя мовила:

29

«Сказився ти, Локі,

прикрі слова

мовив ти нині;

долі, гадаю я,

всі знає Фріґґ,

хоча лиш собі повіряє».

Локі мовив:

30

«Мовчала б ти, Фрейє,

тебе добре знаю,

яка ти паскудна:

з асів та альвів,

нині присутніх,

кожному ти віддалася».

Фрейя мовила:

31

«Злий твій язик,

гадаю, на тебе

нещастя накличе;

гнів на тобі

асів та асинь,

сумним ти додому поїдеш».

Локі мовив:

32

«Мовчала б ти, Фрейє,

відьмо, замішана

в блуді великім

з братом твоїм[267],

богом прегарним,

заскочили Фрейю —

перділа від страху».

Нйорд мовив:

33

«То не біда,

хай би й заскочили

діву, як з мужем кохалась;

гірше, як ас боязливий,

що дітей народив,

тут нині з'явився».

Локі мовив:

34

«Мовчав би ти, Нйорде,

був ти на схід

заручником сланий богами;

Хюміра дочки

дзюрили в рота тобі,

ніби в корито[268]».

Нйорд мовив:

35

«Так то було,

що був я на схід

заручником сланий богами,

та сина я маю,

люди шанують його

і аси вважають достойним».

Локі мовив:

36

«Годі вже, Нйорде,

нема чим хвалитись!

Не стану мовчати я далі:

з сестрою своєю

ти сина зробив,

то діло негідне[269]».

Тюр мовив:

37

«Фрейр є найкращим

з воїнів кінних

в асів чертогу;

він дів не печалив,

ані жінок,

і відпускав полонених».

Локі мовив:

38

«Мовчав би ти, Тюре,

ніколи не міг ти

людей замирить одне з одним;

правицю свою,

скажу я, ти втратив

у Фенріра пащі».

Тюр мовив:

39

«Руку я втратив,

а ти — Хродвітніра[270];

кепсько обом нам;

має лежати

зв'язаний вовк,

чекати на гибель богів».

Локі мовив:

40

«Мовчав би ти, Тюре,

дружина твоя

сина вродила від мене;

майна чи грошей

ніколи не мати тобі

від мене за теє, нещасний».

Фрейр мовив:

41

«Вовка я бачив,

лежати йому край потоку,

доки світ не загине;

поряд із ним,

коли не замовкнеш,

зв'язаний ляжеш, злодюго!»

Локі мовив:

42

«Злотом купив ти

Ґюміра дочку,

віддав і меча[271];

Муспелля сини[272]

поскачуть над Мюрквідом[273],

а ти, жалюгідний,

битися з ними не зможеш».

Бюґґвір мовив:

43

«Знай же, як був би я рівним

родом до Інґунар-Фрейра[274],

що в залі щасливій сидить,

на клапті малі

порвав би я ґаву паскудну

та й викинув геть».

Локі мовив:

44

«Що за дрібнота

тут крутить хвостом

і грізно сопе?

Скарги постійні

слухає Фрейр

і бурчання з-під жорен[275]».

Бюґґвір мовив:

45

«Бюґґвір я звуся,

спритним прозвався

я межи богів і людей;

тим я пишаюсь,

що з Хрофта синами

п'ю в цих чертогах».

Локі мовив:

46

«Мовчав би ти, Бюґґвіре,

не вмів ти ніколи

гостей частувати;

тебе ж у соломі,

у клуні знайшли,

як бій розпочався».

Хеймдалль мовив:

47

«П'яний ти, Локі,

пив забагато,

чом не замовкнеш?

Той, хто напився,

власним словам

уже не господар».

Локі мовив:

48

«Мовчав би ти, Хеймдаллю[276],

з давніх-давен

життя твоє кепське:

з мокрою спиною

маєш стояти

на варті богів».

Скаді мовила:

49

«Веселий ти, Локі,

та недовго тобі

тут забавлятись,

тому що до скелі

прив'яжуть боги

кишками тебе

сина твого

інистохолодного[277]».

Локі мовив:

50

«Затям, як до скелі

прив'яжуть боги

кишками мене

сина мого

інистохолодного,

то першим й останнім

був я в загибелі

Тьяці[278] замішаний».

Скаді мовила:

51

«Знай, як останнім і першим

був ти в загибелі

Тьяці замішаний,

в домі та в серці

моєму назавжди

ти холод зустрінеш».

Локі мовив:

52

«Слова веселіші

казала ти Лауфей сину,

як ми обіймались на ложі;

то варто згадати,

як ми почнемо

вчинки ганебні лічити».

Тоді вийшла Сів, піднесла Локі холодного меду і мовила:

53

«Здоровим будь, Локі,

чару візьми,

повную меду старого,

стримай себе,

й мене серед асів

ти не ганьби».

Він узяв ріг з питвом і хильнув.

54

«Єдину тебе

не став би ганьбити,

коли б ти з чужими не зналась;

знаю одного,

і в тому я певен,

з ким зрадила Тору[279], —

то був злостивий Локі».

Бейла мовила:

55

«Гори двигтять,

гадаю, то їде

додому Хлорріді[280];

гнівом своїм

спинить облуду

поміж богів».

Локі мовив:

56

«Мовчала б ти, Бейло,

ти — Бюґґвіра жінка

і згусток мерзоти;

дівка безрідна

між асів сидить;

брудна ти холопка».

Тоді увійшов Торі сказав:

57

«Мовчи, боягузе,

інакше мій молот,

Мйолльнір могутній,

мову завершить;

пагорб на плечах[281]

твоїх рознесу,

і краю життя добіжить».

Локі мовив:

58

«Нині дістався

сюди Йорд нащадок[282];

чого гарячкуєш ти, Торе?

Не будеш таким ти рішучим,

як матимеш битись із вовком,

що мусить загризти Сіґфадра[283]».

Тор мовив:

59

«Мовчи, боягузе,

інакше мій молот,

Мйолльнір могутній,

мову завершить;

закину тебе я

вгору й на схід,

де і людей не побачиш».

Локі мовив:

60

«Виправами

1 ... 15 16 17 ... 66
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Старша Едда. Епос», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Старша Едда. Епос"