Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Гауф. Переклади, Олександр Олесь 📚 - Українською

Читати книгу - "Гауф. Переклади, Олександр Олесь"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Гауф. Переклади" автора Олександр Олесь. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 15 16 17 ... 30
Перейти на сторінку:
це золото, може, воно тобі згодиться. Пам’ятай, що візир завжди готовий до твоїх послуг.- Вони пішли, а Саїд ще довго стояв, п’яний від щастя, а потім згадав, що йому треба додому. Кулум-бек зустрів його лайкою і погрозами, але Саїд спинив його і заявив, що не останеться у нього більше ні однієї години.

Спочатку Кулум-бек наче злякався, але швидко розсміявся і сказав:

- Куди тобі, голодранцю, іти від мене? Що ти будеш їсти, де ти будеш спати? Це тебе тільки добрий Кулум-бек дарма годує і одягає!

Саїд коротко відповів:

- Прощайте! Ви мене тільки й бачили,- і, сказавши, юнак вибіг з хати Кулум-бека.

На другий день уранці Кулум-бек розіслав усіх своїх слуг розшукувати Саїда. Довго його шукали, але даремно. Нарешті один із слуг вернувся і сказав, що бачив Саїда, як він вийшов із мечеті і пішов у готель: на нім дуже гарне убрання і зброя.

Кулум-бек почав кричати:

- А! Так цей злодій ще й обікрав мене. Ось за що він купив убрання? Ні, почекай, ти не втечеш в мене!

І Кулум-бек побіг до начальника поліції. Начальник знав, що торговець - родич Мессура і тому зараз же велів своїм поліцейським заарештувати Саїда.

А Саїд між тим любесенько сидів собі в готелі і розмовляв з одним торговцем про свою подорож у рідний Бальсор. Але раптом на його напали кілька озброєних людей і зв’язали йому руки. В ту ж хвилину прийшов і сам Кулум-бек і витяг з його кишені гаманець з золотом.

- Гляньте,- закричав він,- усі гроші оці накрав у мене потроху пійманий злодій.

Другі захитали головами:

- Ну скажіть, який молодий, вродливий і вже пустився на крадіжки!

- Хай же справедливий суд покарає за його злочинство!

І Саїда повели. З усіх боків неслася юрба і кричала:

- От так продавець! От так вірний слуга! На цього можна покластися, що не обікраде свого господаря. Та немало ж і украв! Цілих двісті червінців!

Начальник поліції зустрів арештованого дуже суворо. Саїд хотів виправдуватись, але йому було звелено мовчати. Коли спитали Кулум-бека - чи це справді його гаманець і гроші, той заприсягнув. Суддя вернув йому гроші і сказав:

- Завтра разом з іншими злодіями тебе посадять на барку і повезуть в море на пустинний острів.

Розпач охопив душу Саїда. Даремно він божився і просив дозволити йому сказати каліфові єдине слово, ніхто не звертав на його уваги. Навіть Кулум-бек пошкодував, що заприсягнув, і заступився за Саїда, але суддя йому коротко завважив:

- Іди собі, відки прийшов, і не втручайся не в свої справи, коли не хочеш за це заплатити десять червінців.

Кулум-бек замовк, а Саїда відвели в темну і вогку в’язницю. Там на соломі лежало дев’ятнадцятеро нещасних, проклинаючи каліфа і його суд.

На другий день всіх двадцять злочинців привезли на берег і спустили вниз у таку низьку каюту, що люде навіть не могли стояти, і між ними зараз же почались сварки і бійки за кращі місця.

Рушив пароплав, і Саїд гірко заплакав. І плили вони дні і ночі. Їсти їм давали раз на день по маленькому шматочку хліба і одному ковтку води, щоб його запити. В каюті завжди було темно і стояв такий важкий дух, що багато людей не виносило і умирало. І тільки молодість та здоров’я спасли Саїда від смерті. Так пройшло два тижні, аж ось на п’ятнадцятий день дужче зашуміли хвилі і піднялась буря. Саїд навіть зрадів: йому хотілось одного - умерти.

Все дужче і дужче гойдало корабель, і нарешті він наскочив на камінь і затріщав. Крики розпачу і стогін злилися з ревом хвиль і нагло стихли.

Хтось з арештантів крикнув: «Вода, вода!»

Справді, вода текла в каюту. В’язні кинулись до дверей, налягли і вирвали їх. Але на палубі не було ні одної душі: всі були на човнах. А буря все дужчала й дужчала, корабель тріщав і поволі сідав на дно. Ударила ще одна хвиля, і корабель застогнав і попрощався зі світом. Саїд ухопився за мачту. Хвилі кидали його з боку на бік, але Саїд якось тримався на поверхні води. Коли це з свистом випадає із-за пояса золотий ланцюжок з срібним свистком. Саїду захотілося ще раз, востаннє, попробувати засвистати. Держачись однією рукою за дерево, він другою вловив свисток і підніс його до губ. І чистий, голосний свист розлігся над білим шумом моря. І раптом стихла буря і заспокоїлись хвилі. Саїда понесло вперед, він глянув і бачить, що пливе не на дереві, а на величезнім дельфіні. Зрозумів він це диво, згадав прихильну фею і подякував небу за життя.

Наче стріла, нісся дельфін, і уже надвечір на обрії зазеленіли береги. Дельфін прямував до них. Схотілось Саїдові їсти. Не довго думаючи, він вийняв свистка і свиснув. У ту ж хвилину дельфін спинився, і з води виринув стіл з різними стравами.

Саїд давно вже не їв взагалі, а так смачно, може, й ніколи. Скінчився обід, і стіл зник у синіх хвилях, а дельфін поплив далі. Уже смеркалося, коли Саїд помітив в долині величезне місто, мінарети якого нагадували багдадські. Не дуже було приємно для Саїда попасти знову до Кулум-бека, але ж за поясом у його висів свисток, і йому уже було нічого не страшно. Ось вони підпливали вже до берега, аж дельфін круто повернув убік і поплив до величезного будинку, що стояв зовсім окремо від міста.

На даху будинку стояло декілька пишно вбраних людей, а на березі купчилась ціла юрба слуг, які дивились на Саїда і власним очам не вірили. Дельфін спинився біля мармурових сходів і ледве Саїд ступив на них, як дельфін зник у безодні. В ту ж хвилину декілька слуг збігли вниз і запросили Саїда від імені господаря зайти в господу і перевдягтись. Незабаром Саїд був уже на даху будинку, а господар питав його:

- Скажи, будь ласка, таємний чужинце, що їздиш по морю на рибах, як козак на коні по степу, скажи, чарівник ти який чи звичайна людина, як і всі ми?

- Пане господарю! - відповів Саїд.- Багато я в останні часи натерпівся лиха і сподіваюсь, що вам буде цікаво послухати мою сповідь.- І тут

1 ... 15 16 17 ... 30
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гауф. Переклади, Олександр Олесь», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Гауф. Переклади, Олександр Олесь"