Книги Українською Мовою » 💙 Драматургія » Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо 📚 - Українською

Читати книгу - "Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо"

384
0
12.02.23
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Судді уночі" автора Антоніо Буеро Вальєхо. Жанр книги: 💙 Драматургія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 15 16 17 ... 32
Перейти на сторінку:
мій бідний шлунок уже не витримує. (Збирається поставити свою склянку на столик). Якогось дня вам доведеться побачити мене в своїй клініці. (Знову приєднується до гурту. Пардо підходить до Хуана Луїса).

ХУАН ЛУЇС (похмуро): Що це ти приніс?

ХІНЕС: Твій переказ у Швейцарію. Тридцять мільйонів. [Не хвилюйся;] доїдуть цілі-цілісінькі, як і попередні.

ХУАН ЛУЇС: Не бреши.

[ХІНЕС (невинно): Я?

ХУАН ЛУЇС: Ти вже відвіз ті гроші.] Що ти приніс?

ХІНЕС (ставить валізу на підлогу): [З тобою неможливо... ] Ти ж знаєш, що я приніс. Час настав. (Схиляється і відкриває валізу).

ХУЛІЯ (не обертаючись): Будь ласка, заграйте «Марш» із тріо. (Обидва музиканти переглядаються, готові грати).

ДОН ХОРХЕ: Ні! (Хулія дивиться на нього ображено. Музиканти зупиняються. Дон Хорхе встає і дивиться на них). «Адажіо». (Музиканти кивають, починають «Адажіо» і продовжують його грати до кінця дії. Пардо витягає з валізи таку саму шапку з прорізами, як у нього на голові і різко натягає її на Хуана Луїса. Потім витягає з валізи пістолет, знімає його із запобіжника і простягає йому. Крістіна і падре Ансельмо, які стоять у гурті обличчями до них, бачать зброю).

ХУАН ЛУЇС: Я?

ХІНЕС: Це зробиш ти. [Якщо відмовишся, то сам знаєш]. (Хуан Луїс майже проти волі бере пістолет. Крістіна і священник потроху відходять від Генерала, який непорушно стоїть, повернутий спиною. Холодний промінь світла чітко окреслює постать військового; у решті кімнати потроху западає темрява).

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО: Будьте уважні!

КРІСТІНА: Ні! (Обоє відстороняються якнайдалі. Хуан Луїс підносить руку з пістолетом і стріляє. Генерал, похитнувшись, падає. Крістіна кричить і вибігає в ліву кулісу. Падре Ансельмо звіддаля відпускає гріхи полеглому і щезає у правій кулісі. Хуан Луїс опускає руку і схиляє голову. Пардо бере у нього пістолет, він віддає його без опору. Хулія поглинута музикою, проте її обличчя виказує страшенну тривогу. Пардо на кілька кроків відходить. Дон Хорхе поволі обертається праворуч, спускається з вітальні і виходить через просценіум. Занепокоєний його відходом, Хуан Луїс робить кілька кроків за ним).

ХІНЕС: А тепер — ти. (Наляканий, Хуан Луїс миттєво обертається до нього. Пардо цілиться у нього з пістолета).

ХУАН ЛУЇС (тремтячи): У тебе вже є жертва! (Показує на тіло Генерала).

ХІНЕС: Це твоя жертва, а моєю є ти. (Ретельно прицілюється, Хуан Луїс задкує).

ХУАН ЛУЇС: Ні... Ні!..

ХУЛІЯ (не обертаючись, енергійно): Так! (Хуан Луїс здирає із себе шапку з прорізами і дивиться на неї, нажаханий. Не перестаючи цілитись, Пардо знімає свою і дивиться на Хуана Луїса з переможною усмішкою. Світло покидає їх трьох. Освітлені музиканти продовжують грати «Адажіо», яке сягає кульмінації).

ЗАВІСА.

Частина друга

І

(Сцена у темряві. Її права сторона зазнала невеликої переміни. Замість письмового столу стоїть невеличкий круглий столик на одній ніжці. На ньому розп’яття і телефон. У кріслі сидить падре Ансельмо. Хуан Луїс сидить на стільці. Обидва добре освітлені).

[ПАДРЕ АНСЕЛЬМО: Нехай вас не турбує пора. Вам завжди раді у цьому молитовному домі.]

ХУАН ЛУЇС: Я в делікатній справі, падре Ансельмо.

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО (усміхається): [Ці стіни чують їх щодня, а я] ваш сповідник.

ХУАН ЛУЇС: Я власне хотів просити вас... аби ви вислухали мене, як на сповіді.

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО: Це так нагально?

ХУАН ЛУЇС: Дуже. (Коротка пауза. Падре схиляє голову на праву руку, не дивлячись на каянника).

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО: Я вас слухаю.

ХУАН ЛУЇС: Багато років тому я дружив із чоловіком із дуже мізерними моральними чеснотами. То був поліцейський, і невдовзі його звільнили з органів. Згодом... він став займатися різними протизаконними справами.

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО: Якими?

ХУАН ЛУЇС: [Збройними нападами,] саботажами... Терактами.

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО: Це фанатик?

ХУАН ЛУЇС: Радше професійний провокатор. Шпигунство, приватна поліція...

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО: Продовжуйте.

ХУАН ЛУЇС: Кілька днів тому я його [випадково] зустрів, і він намагався змусити мене повірити, що приїхав поговорити зі мною про певний бізнес. Та я підозрюю, що він брехав. Боюся, що [насправді він приїхав у столицю... аби зайнятися своїм ремеслом. Гадаю, є дуже ймовірним, що] він організовує серйозний теракт.

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО: Ви повідомили в поліцію?

[ХУАН ЛУЇС: Ні.

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО: Боїтеся помилитися? Навіть якщо це так, ви повинні заявити, аби за ним стежили.]

ХУАН ЛУЇС: Мені не вдалося випитати в нього, де він зупинився. Сісти йому на хвіст змогли б лише тоді, коли б він прийшов зустрітися зі мною. І, якби він це помітив, то зрозумів би, що це я заявив.

[ПАДРЕ АНСЕЛЬМО: Поліція є вправною і вміє маскуватися.

ХУАН ЛУЇС: Він би помітив. Він вправніший, ніж усі вони. (Коротка пауза).

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО: Навіть якщо він може вас запідозрити, не забувайте, що, можливо, людським життям загрожує небезпека. (Мовчання).] Чому ви не повідомили? (Мовчання). Я вам допоможу. Можливо, вас із цим чоловіком... пов’язує щось серйозне?

ХУАН ЛУЇС: Так. Він дав мені зрозуміти недомовками, що якщо його схоплять, він це розголосить.

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО: Що між вами було?

ХУАН ЛУЇС (вагається): Я замолоду був задирою... Ви знаєте, отче, що то були інші часи... Агресивність здавалася нам обов’язком, захистом Іспанії від підривної діяльності... Одного разу... я мусив стріляти.

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО: Ви когось поранили?

ХУАН ЛУЇС: Так. Той чоловік лишився живий.

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО: І він це знає?

ХУАН ЛУЇС: Знає.

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО (зітхає): Інші часи, звісно. Часи фанатизму, іноді цілком умисного... Та вони вже далеко [, і якщо з вашого боку була лише хибна політична пристрасть, я не бачу причини соромитися, хіба що розкаюватися]. Викриття схожих інцидентів щодня з’являються у пресі. Якщо не помиляюсь, про вашу юнацьку екзальтацію у ній вже говорили, хоча не згадували, що когось було поранено. Довіртеся мені, [бо припускаю, ви розповіли мені не все]. Те, що ви мені розказали, не є достатньою причиною, аби боятись того чоловіка.

ХУАН ЛУЇС: [Якщо це не є конче необхідним...] я волів би не конкретизувати.

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО (відкидається назад і говорить холодно): [Сину мій,] якщо ви не висповідаєтеся в своїх гріхах, я не зможу їх вам відпустити.

ХУАН ЛУЇС (опустивши голову): Я не сподіваюся на розгрішення. Тільки на пораду.

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО (крижаним тоном): Аби щось радити, я також мушу знати більше.

ХУАН ЛУЇС (заламує руки): Ви не можете це зробити, обмежившись знанням, що було дещо серйозніше?

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО: Ви добре знаєте, що не можу! Ви колись сповідалися в тому, про що зараз не хочете мені розповісти?

ХУАН ЛУЇС: Не у всьому... Багато років тому... це не здавалося мені таким серйозним. А

1 ... 15 16 17 ... 32
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо"