Книги Українською Мовою » 💙 Драматургія » Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо 📚 - Українською

Читати книгу - "Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Судді уночі" автора Антоніо Буеро Вальєхо. Жанр книги: 💙 Драматургія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 14 15 16 ... 32
Перейти на сторінку:
Хорхе є батьком. Я не ваш батько.

ХУАН ЛУЇС: Не мій?

ДОН ХОРХЕ: Ні. (Хуан Луїс вагається).

ХУАН ЛУЇС: Прийом сьогодні? (Дон Хорхе дивиться на нього, не відповідаючи). Я не бачу гостей. І альт досі покинутий.

ДОН ХОРХЕ: Досі?

ХУАН ЛУЇС (проводить рукою по чолу): Хіба він не був покинутий?

ДОН ХОРХЕ: Є три музиканти.

ХУАН ЛУЇС: Ви третій! (Музиканти враз уривають гру і дивляться на них. Хуан Луїс кидає на них блискавичний погляд). Чому ви не піднімаєтесь і не берете свій інструмент? (Дон Хорхе перестає на нього дивитися).

ВІОЛОНЧЕЛІСТ (до Скрипаля): Здається, він [щось] пригадує.

СКРИПАЛЬ (до Хуана Луїса): Ми можемо грати далі?

ХУАН ЛУЇС: Без третього — ні. (Та вони попросту прикладають до струн смички. Хуан Луїс обертається до них спиною). Забирайтеся геть. Не хочу знати, хто ви такі. (Збирається сісти у фотель).

ВІОЛОНЧЕЛІСТ: Але ви це знаєте.

ХУАН ЛУЇС: Не знаю я вас!

ДОН ХОРХЕ: Ви не впізнаєте це обличчя мерця?

ХУАН ЛУЇС (сполохано): Котре?

ДОН ХОРХЕ: Отого блідого юнака. Це мій син.

ХУАН ЛУЇС: У вас нема дітей, доне Хорхе.

ДОН ХОРХЕ: Я вже вам сказав, що я не дон Хорхе. [Впізнаєте мого сина?]

СКРИПАЛЬ: Пригадуєш моє обличчя? (Хуан Луїс встає і підходить до нього).

ХУАН ЛУЇС: Ні! (Спокійно усміхаючись, Скрипаль раз по раз киває. Хуан Луїс обертається до нього спиною і невпевнено повторює). Ні.

ДОН ХОРХЕ: Ви ніколи не бачили його таким блідим. А я бачив. Коли його вивезли з в’язниці, і я йшов за його труною. (З легким сміхом). Не журіться. Я почувався майже веселим. Мене ще раніше знищили пострілами і зрадами. Я животів, як міг. Дивом не загинув у тюрмі. Потім роками перебивався дрібними заробітками, бо як тільки дізнавались, що я один із тих, кого, на думку переможців, треба було стратити... Та я твердий горішок. А моя подруга ще твердіша. Ми змогли дати синові освіту, і згодом він вступив на медичний факультет. Ви не знаєте, що це. Витривалість у бідності, рішимість ніколи не визнавати остаточної поразки. Та коли його убили, такого молодого, я здався. (Схиляє голову). [Так, тоді я здався].

ХУАН ЛУЇС (упівголоса): Що?

ДОН ХОРХЕ: Тоді я почувся переможеним. (Сміється і підводить голову). Та я подумав про нього і до мене вернулася мужність! [І хоча нас знищили, здолати нас не змогли]. Мій син також сказав «ні». А сказати «ні» означає перемогти. (Коротка пауза). Тепер, як самі бачите, він не є лікарем, він грає на скрипці. (Хуан Луїс дивиться на Скрипаля, який добродушно усміхається. Потім обертається до дона Хорхе).

ХУАН ЛУЇС: [Мені дуже шкода... направду. Але чого ви прийшли до мене додому?] У тому, що сталося, немає моєї вини.

ВІОЛОНЧЕЛІСТ: Ви нас покликали.

ХУАН ЛУЇС (стає лицем до лиця з Віолончелістом): [Ані я не був винен, ані мої рідні! Він порушив закон.] Якщо [згодом] він наткнувся на якихось звірів, які порішили його, то я щиро про це шкодую... [У всіх таборах були нелюди. Й] інші душогуби ще до перемоги вбили моїх родичів. [Я все це ненавиджу і ні за що собі не докоряю.] Йому нема чого приходити грати!

СКРИПАЛЬ (усміхаючись): Це все?

ХУАН ЛУЇС (не дивлячись на нього): Це все.

СКРИПАЛЬ: Буде, як ти скажеш. (Настроює струну).

ХУЛІЯ (її голос): Це все? (Хуан Луїс напружено випростовується). Це все? (Із широкою усмішкою Хулія входить через праві двері у супроводі Крістіни, падре Ансельмо і Генерала). Це все — на нашому прийомі? [Пепіто, напої!] (Відразу ж зліва з’являється Пепіта, яка несе тацю зі склянками, і проходить уперед. На ній те саме негліже, в якому вона зустріла Хуана Луїса).

ХУАН ЛУЇС (невдоволений): Пепіто! Як ти смієш..? (Проходячи мимо, вона насмішкувато на нього дивиться і пропонує то одним, то іншим напої. Схоже, ніхто не помічає ненормальності її вбрання).

ХУЛІЯ: Хто ховає мій подарунок?

ХУАН ЛУЇС: Я вже його замовив, Хуліє.

ХУЛІЯ (не звертає на нього уваги): Він у вас, генерале?

ГЕНЕРАЛ: Мені його не давали.

ХУЛІЯ: А ви, падре Ансельмо?

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО: Я можу подарувати вам, Хуліє, лише моє благословення! (Звертаючись до Пепіти, поки бере склянку). Як і тобі, дочко моя. (До всіх решта). Яке невинне це Боже створіння!

ГЕНЕРАЛ (схвально киває головою): Чарівна невинність. (Тим часом Пепіта підходить до Хуана Луїса. Той, знервований, хапає склянку з таці).

ХУАН ЛУЇС (енергійно упівголоса): Йди вдягнися! (Покоївка ледь відстороняє тацю і цілує його в губи). [Заради Бога,] Пепіто! (Усі, за винятком музикантів, сміються. Дехто аплодує. Дон Хорхе усміхається).

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО: [Справжній] поцілунок примирення! Добрий слуга дарує його господарю, коли той є добрим християнином. (Дон Хорхе беззвучно сміється. Священник піднімає руки). Нехай Господь благословить цей дім!

ХУЛІЯ: [Пепіто,] подай мені склянку.

ПЕПІТА: Так, пані. (Йде до неї. Хуан Луїс опускається на один зі стільців біля круглого столика).

КРІСТІНА (владно): У кого подарунок для Хулії?

ХУЛІЯ (сміється): Я хочу дістати його нині увечері! (Дивиться на всіх. Вибачливі жести військового і священника. Вона обертається і дивиться на Скрипаля. Її голос слабне). Він часом не у вас? (Скрипаль пильно на неї дивиться, не відповідаючи. Дивлячись на нього, Хулія п’є зі склянки, яку взяла).

ХУАН ЛУЇС: Хуліє, ходи сюди! (Пепіта виходить з вітальні тим самим шляхом, яким увійшла. Хулія ґречно підходить до нього).

ХУЛІЯ: Чого ти хочеш, мій любий?

ХУАН ЛУЇС (знічено): Це моє чи твоє те, що ми бачимо? (Заінтригована, вона поволі сідає біля нього). Це ти в моїй ночі чи я в твоїй? (Вона піднімає голову і замислюється, дивлячись поперед себе. Він одним духом випиває свій напій, ставить його на столик і підводиться. Дон Хорхе дивиться на них. Не відводячи погляду від своєї дружини, Хуан Луїс йде у центр вітальні. Крістіна, Генерал і падре Ансельмо, які згрупувалися там, тихо перемовляються, усміхаючись. Хуан Луїс тихенько тягне за рукав падре Ансельмо).

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО (відходить разом із ним на кілька кроків): Чого ви хочете, сину мій?

ХУАН ЛУЇС (показує на еркер): Хто це такі?

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО: Музиканти?

ХУАН ЛУЇС: Це не музиканти. Хто вони?

ПАДРЕ АНСЕЛЬМО (статечно): Я цього не знаю! (Таємниче). Знаю лише те, що наближається щось серйозне. Будьте уважні. (Тим часом ліворуч на просценіумі з’являється Хінес Пардо і піднімається у вітальню. В руках у нього валіза, а на голові шапка з прорізами, яка приховує його обличчя. Священник знову говорить грайливим тоном). Ваше віскі дуже смачне, але

1 ... 14 15 16 ... 32
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо"