Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Лабіринт духів 📚 - Українською

Читати книгу - "Лабіринт духів"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Лабіринт духів" автора Карлос Руїс Сафон. Жанр книги: 💙 Сучасна проза / 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 159 160 161 ... 221
Перейти на сторінку:
хочеш, ми можемо тобі допомогти…

– Знову заспокійливим?

– Це лише ліки. Ти почуватимешся краще. Але тільки, якщо ти не проти.

– Гаразд.

– Я повернуся завтра вранці, і ми почнемо помалу-помалу відновлювати все, що сталося.

– Скільки мені доведеться тут бути?

– Недовго. Кілька днів. Тиждень щонайбільше. Доки ми не дізнаємося, хто стоїть за всім цим. Доки винуватця не затримано, ти будеш усюди в небезпеці. Ендайя та його люди шукають тебе. Нам вдалося вирятувати тебе з «Ель-Пінару», але цей чоловік не відступить. Він ніколи не відступає.

– Як це все було? Я не пам’ятаю…

– Ти була приголомшена. Двоє наших втратили життя, щоб витягнути тебе звідти.

– А Вальс?

– Уже було запізно. Не думай зараз про це. Відпочивай, Аріадно.

– Аріадно, – повторила вона. – Дякую.

– Тобі дякую, – відказав Леандро, рушаючи до дверей.

Щойно вона лишилася на самоті, Вікторію заполонила тривога і якась непоясненна порожнеча. На весь номер не було жодного годинника, а коли вона відслонила фіранки, то побачила, що вікна не відчиняються і заклеєні ззовні білим папером, який пропускав світло, однак не дозволяв нічого побачити.

Вікторія пустилася безцільно блукати по номеру, опираючись спокусі натиснути на кнопку дзвоника, який Леандро залишив на столі у вітальні. Зрештою, втомившись досліджувати границі своїх апартаментів, вона повернулася до спальні. Сіла за туалетний столик і поглянула на своє відображення в дзеркалі. Відтак усміхнулася сама до себе.

– Правда, – почула вона власний шепіт.

5

По той бік дзеркала Леандро вивчав її бліде й сумовите обличчя. Аріадна видавалася однією з тих понівечених душ, які збилися з дороги, проте й далі вірять, ніби прямують кудись. Його завжди захоплювала дивовижна річ: знаючи мову поглядів і часу, в обличчі людини можна впізнати ту дитину, якою вона колись була, і насолодитися моментом, коли світ устромлює в неї свій затруєний дротик і дух її починає старіти. Люди – наче ляльки-маріонетки або накрутні іграшки – усі мають сховану пружину, завдяки якій можна було керувати їхніми рухами й змушувати їх бігти туди, куди забажає лялькар. Леандро розкошував – а може, це була його пожива, – коли жертви рано чи пізно припиняли опір і піддавалися каламутному бажанню поступитися перед його волею, отримати його благословення й віддати свою душу в обмін на схвальну усмішку й на погляд, що дає їм віру.

Ендайя, що сидів коло нього, недовірливо поглядав на жінку.

– Мені здається, ми марнуємо час, сеньйоре, – сказав він. – Дайте мені годинку, і я витягну з неї все, що вона знає.

– У тебе було достатньо годинок. Крім тортур, є й інші методи. Ти роби свою роботу, а я робитиму свою.

– Так, сеньйоре.

Невдовзі на сцені з’явився лікар. Леандро щонайретельніше підбирав його. Він мав приємний вигляд сімейного терапевта – приязний шістдесятилітній чоловік в окулярах, вусатий мудрець, який міг бути дядечком або дідусем, солодким, наче мед. Навіть найблагочестивіші жінки не соромляться роздягнутися перед таким і дозволяють його теплим рукам обмацувати себе, тим часом зводячи очі до неба й шепочучи: «Які у вас ніжні руки, лікарю!»

Цей чоловік не був лікарем, але ніхто про це ніколи не здогадався б, побачивши, як він накульгує ветеранською ходою, вбраний у сірий костюм, в окулярах і з валізкою в руці. Він був хіміком. Одним із найкращих. Леандро спостерігав, як він допоміг Аріадні лягти на ліжко, закасав їй рукав і поміряв пульс. Шприц був зовсім маленький, а голка така тонюсінька, що жінка навіть не змінилася на обличчі. Леандро всміхнувся подумки, побачивши, як погляд Аріадни згасає, а тіло втрачає пружність. За кілька секунд вона поринула в хімічний сон, який триватиме щонайменше годин шістнадцять, можливо, й більше, зважаючи, що йдеться про жінку тендітної тілобудови. Вона плаватиме у морі спокою, без жодних сновидінь, у стані забуття й цілковитої втіхи, що помалу-помалу запускатимуть пазурі в її нутро, в її кров і мозок. День за днем.

– Це не вб’є її? – запитав Ендайя.

– За умови належного дозування – ні, – відповів Леандро. – Принаймні поки що.

Лікар сховав свої інструменти до валізки, укрив Аріадну й вийшов зі спальні. Проходячи перед дзеркалом, він кивнув із шанобливою послужливістю. Леандро чув за спиною нетерпляче дихання Ендайї.

– Щось іще? – запитав він.

– Ні, сеньйоре.

– У такому разі я дякую тобі за те, що доставив її сюди цілою і неушкодженою, але тут для тебе роботи більше нема. Повертайся до Барселони і знайди Алісію Ґріс.

– Найпевніше, вона мертва, сеньйоре…

Леандро обернувся.

– Алісія жива.

– З усією належною повагою, сеньйоре… Звідки ви це знаєте?

Леандро подивився на нього, наче на худобину, розумові здібності якої сягають тих меж, яких сягають.

– Я знаю.

6

Алісія розплющила очі у кволому світлі свічок. Перше, що вона зауважила, – це те, що, як на небіжчицю, відчуває занадто сильну спрагу. Друге – обличчя чоловіка з сивим волоссям і бородою, що сидів поруч і дивився на неї крізь маленькі круглі окуляри. Своїми рисами чоловік дещо скидався на Бога, зображеного в катехізисі, який Алісію змушували читати в сиротинці.

– Ви прибули з небес? – запитала вона.

– Навіть не сподівайтеся. Я з Матазапери.

Лікар Сольдевіла взяв її зап’ясток і, дивлячись на годинник, став рахувати пульс.

– Як ви себе почуваєте? – поцікавився він.

– Дуже пити хочеться.

– Знаю, – мовив Сольдевіла, не виявивши, однак, жодного наміру дати їй води.

– Де я?

– Хороше запитання.

Лікар відгорнув укривало, і Алісія відчула його руки на своєму тазі.

– Відчуваєте щось, коли я натискаю?

Вона кивнула.

– Біль?

– Спрагу.

– Я знаю. Але мусите потерпіти.

Перед тим як накрити її, лікар затримав погляд на чорному шрамі, що обплітав її стегно. Алісія прочитала жах у його очах, хоч як він не намагався його приховати.

– Я вам лишу дещо для цього, але будьте обережною. Ви ще заслабкі.

– Я звикла до болю, лікарю.

Лікар Сольдевіла зітхнув і вкрив її.

– Я помру?

– Не сьогодні. Знаю, що це прозвучить по-дурному, але спробуйте розслабитися і відпочити.

– Наче на канікулах?

– Якось так. Принаймні спробуйте.

Лікар Сольдевіла підвівся, і Алісія почула, як він прошепотів до когось кілька слів. Почулися кроки, і довкруги її ліжка зібралося коло постатей. Вона впізнала Ферміна, Даніеля й Беа. Разом із ними був іще майже лисий чоловік із орлиним поглядом, якого Алісія, здавалося, знала все своє життя, однак не могла згадати, хто він. Фермін шепотівся з лікарем Сольдевілою. Даніель полегшено всміхався. Беа поруч із ним дивилася з недовірою просто в очі Алісії. Фермін присів навпочіпки коло пацієнтки й поклав руку їй на чоло.

1 ... 159 160 161 ... 221
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Лабіринт духів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Лабіринт духів"