Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Коротка історія семи вбивств 📚 - Українською

Читати книгу - "Коротка історія семи вбивств"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Коротка історія семи вбивств" автора Марлон Джеймс. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 161 162 163 ... 247
Перейти на сторінку:
доглядачка» Ґреґорі Айзекса[406]. Дехто з чоловіків та жінок глянув на мене так, начебто їхньою роботою й було оцінювання тих, хто переступає поріг, — як у вестернах. Час від часу то тут, то там спливала хмарка від закрутки з марихуаною або від сигари. Якби я затрималася на довше, якійсь тамтешній суці з Ямайки неминуче здалося б, що вона впізнала мене, — а я цього дуже не хотіла. Бо незабаром вона почала б випитувати мене про роботу і, не дослухавши, сама взялася б розповідати, де працює, де живе і хто встиг тут розжиріти, а хто розмножується, як довбаний кролик.

У якийсь момент поруч зі мною присів раста, що не зводив з мене очей відтоді, як я ввійшла, і сказав, що мені потрібен масаж спини. Це саме та ситуація, про яку нас учили: якщо ігнорувати залицяльника, то він піде геть. Якщо, звісно, він не прийшов сюди передусім на ті заняття. «Принаймні, погляньмо на нього», — сказав хтось у моїй голові, дуже схожий на мене. Дреди є, але їх доглядає перукар. Шкіра світла, майже як у азійця, губи повні, але ще надто рожеві, хоч мали б і потемніти після років куріння. «Що тут робить Яннік Ноа[407]?» — поцікавилася б я, якби була певна, що він знає, про кого йдеться. Він запитав, як я гадаю, чи Співак одужає, бо вигляд у нього якийсь не надто здоровий[408]. Я ледве не прохопилася: що ж ти за ямаець, якщо вживаєш вирази «не надто здоровий»? Але відповіла: «Про Співака я не хочу говорити». Справді не хочу. А він і далі говорив зі своїм ледь помітним ямайським акцентом, який дістався йому від батьків або, може, від сусідів. Не треба й прислухатися, як він скорочує Монтеґо-Бей до Монтеґо — замість Мобей, щоб зрозуміти: він не справжній ямаєць. Це підтвердилося в ту хвилину, коли він запитав, чи я кінчила, — на Ямайці чоловіки про таке не питають. Він залишив свій номер на столику біля ліжка, поки я спала. Частина мене була готова образитися — у разі, якщо під запискою виявляться гроші, хоча інша частина все ж сподівалася, що там буде щонайменше п’ятдесят баксів. Надворі тисяча дев’ятсот вісімдесят п’ятий рік, і я не хочу акцентувати свої думки на тому, що мене вже чотири роки трахають ямайриканці — без будь-яких зобов’язань, а я підтираю старечі сраки, — але робота є роботою, а життя є життям.

Отже, мем влаштувала мене до Колтерстів, у яких мені для розмаїття доведеться доглядати не стару, а старого. Навіть не знаю. Одна річ — підмивати жінок, і зовсім інша — чоловіків. Зрозуміло, що тіло є тілом, але в жінок немає такої частини, яка твердне й утикається тобі в плаття. Хоча кого я обманюю? Той дідусь, мабуть, нічим нікуди не втикався з тих часів, як Ніксона ще не вважали крутієм. Однак він залишався чоловіком, — а отже, мужиком.

Перший день, чотирнадцяте серпня. 86-а вулиця, між Медісоном і Парком. П’ятнадцятий поверх. Я стукаю у двері, й мені відчиняє чоловік, чимось схожий на Лайла Ваґґонера[409]. Я застигаю, мов ідіотка.

— Ви, мабуть, та новенька, яку найняли підтирати мені сраку? — питає він.

Віпер

то-небудь, стягніть з мене простирадло. Дивлюся на себе: моя грудна клітка вдихає, моя грудна клітка видихає, трохи волосся, два соски, член, який спить на животі. Дивлюся ліворуч, а там він: загорнувся в простирадло, як гусінь у кокон за три дні до того, як стати метеликом. Надворі звичайний прохолодний ранок.

Він лежить так, ніби хтось погодився, щоб він залишився, або був занадто втомленим, щоб спровадити. Спочатку я подумав, що він — просто фарбований у блондина латинос, але він сказав, що «на сто відсотків білий, братику». Уже ранок — так свідчить годинник біля ліжка, з його боку. Але небо за вікном нічим не підтверджує, що й справді ранок. Бруклінський, він темно-синій. Вуличне світло згущує темряву в провулку, де чоловіка можуть убити, жінку — зґвалтувати, а жалюгідного дурня — пограбувати, ще й дати зо два ляпаси, як суці, щоб знав, що він — лузер.

Три тижні тому, ніч суботи. Після перевірки місцевості йду додому найкоротшим шляхом; за мною білий хлоп, сухорляві м’язи якого обтягує обрізана футболка (не для занять у спортзалі, а задля креку), — невідступно, як мусульманська дружина. Обоє мовчимо, і тільки Деніс вільямс[410] співає «Привітаймо цього хлопчика» — з вікна двома поверхами вище, де на пожежній драбині висить низка трусів. «Бачу хворих на голову гівняних підарів», — каже ніґер, що вигулькнув з алеї, ніби шматочок пазла.

— Гей, двоє, ви, любителі задів, вибрали не те гето для свого мерзенного діла.

Білий крекер[411] робить крок назад, але я кажу: «Стій». Він усе ще відступає, тож я повертаю голову й дивлюся на нього: «Стояти, я сказав». Білий хлоп видає звуки, як шипіння змії: «Щось підказує мені, що цей нігер зараз на тебе нападе». Я швидко кидаюся ліворуч, ухиляюсь від руки ніґера, в якій ніж, і різко сіпаю його вниз лівою рукою, замахуючись із-за спини правою. Кісточками пальців — прямо в ніс. Ніґер скиглить, бо отримує ще й коліном по яйцях; я викидаю ніж, потім хапаю його за ліве зап’ястя, штовхаю на забите дошками вікно першого поверху — і «розпинаю» на ньому. Довболоб кричить, а я кажу білому хлопові: «Тепер можеш тікати». Той регоче. Ми біжимо, і хапаємось один за одного, і сміємось, і збуджуємось, і зупиняємось, і тут його язик опиняється в моєму роті, перш ніж я встигаю заперечити. Забігши в під’їзд, ми летимо нагору, стрибаючи через дві сходинки. Ось і мій сходовий майданчик. Я відчиняю двері. Пряжка ременя розщеплена, штани падають на підлогу, я здираю труси до колін, і стаю на всі чотири.

— А гейського раку[412] не боїшся? — питає він, плює на свій член і вставляє.

— Ні, — кажу я.

Минуло три тижні.

А сьогодні — це сьогодні.

Отже, ранок. Ноги вже на підлозі. Сонце скоро з’явиться, так чи інакше. Схід — північний схід. Ану потягну за цей ріжок простирадла, може, викочу його назовні. Він упаде на підлогу, але хоча б перестане хропіти. Малий обмотався так туго, наче прагне захиститися, тільки від чого?

1 ... 161 162 163 ... 247
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Коротка історія семи вбивств», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Коротка історія семи вбивств"