Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Лабіринт духів 📚 - Українською

Читати книгу - "Лабіринт духів"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Лабіринт духів" автора Карлос Руїс Сафон. Жанр книги: 💙 Сучасна проза / 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 163 164 165 ... 221
Перейти на сторінку:
день, про який він мріяв, отруюючи собі душу, день, коли він зустріне Маурісіо Вальса, подивиться йому в очі, щоб той побачив у його очах усю ту ненависть, яку плекав Даніель. Потім він наставить на нього пістолет, що придбав був у бариги, який часом провертав свої оборудки в районі Кан-Туніс [128]. Пістолет, який він зберігав загорнутим у ганчірку на дні тайника, був старий, ще з часів війни, але набої були нові, і барига навчив Даніеля користуватися зброєю.

– Спочатку стріляєш у ноги, вище колін. І чекаєш. Дивишся, як він повзе. Потім всаджуєш кулю в живіт. І чекаєш. Нехай корчиться. Потім пускаєш ще одну кулю в груди, у правий бік. І чекаєш. Чекаєш, доки легені йому заповняться кров’ю і він захлинеться власним лайном. Лише тоді, коли він уже виглядатиме мертвим, робиш три останні постріли в голову. Один у потилицю, один у скроню, один у підборіддя. Зброю викинеш у річку Бесос, недалеко від пляжу, і течія віднесе її в море.

Можливо, тоді течія віднесе назавжди також біль і ненависть, які зараз точили йому нутро.

– Даніелю?

Він підвів голову й побачив Беа. Він не помітив, як вона ввійшла.

– Даніелю, ти добре себе почуваєш?

Він кивнув.

– Ти весь блідий. Ти впевнений, що все гаразд?

– Так, усе чудово. Трохи втомлений, не виспався як слід. Ось і все.

Даніель продемонстрував свою, відому всій окрузі ще зі школи, привітну усмішку. Добряга Даніель Семпере – жодна мати б не відмовилася від такого чоловіка для своєї доньки. Людина, яка не ховає пітьми у своєму серці.

– Я купила тобі апельсинів. Тільки не показуй Фермінові, бо той глитне їх за одним присідом, як минулого разу.

– Дякую.

– Даніелю, що сталося? Ти не хочеш мені розповісти? Це через Алісію? Через цю поліцію?

– Нічого не сталося. Я трохи хвилююся. Це нормально. Але ми виплутувалися і з гірших приключок. Виплутаємось і з цієї.

Даніель ніколи не вмів брехати. Беа зазирнула йому в очі. Уже кілька місяців те, що вона бачила в них, лякало її. Вона підійшла до чоловіка й пригорнула його. Даніель дозволив їй обійняти себе, однак не сказав нічого, наче Беа тут і не було. Вона поволі відсторонилася. Поклала сумку з закупами на стіл і опустила очі.

– Піду по Хуліана.

– Чекатиму на вас.

9

Минуло чотири дні, перш ніж Алісія змогла підводитися з ліжка без допомоги. Час, здавалося, зупинив свій плин відтоді, як вона потрапила до цього місця. Більшу частину дня дівчина проводила між сном і явою, не виходячи з того приміщення, до якого її помістили. Там була жаровня, до якої Ісаак щокілька годин підкладав дров, а легку завісу півтемряви ледь-ледь порушував вогник свічки або олійного ліхтаря. Медикаменти, які лікар Сольдевіла лишив, щоб притлумити біль, занурювали Алісію в драглисту дрімоту, із якої вона зрідка виринала, щоб побачити Ферміна або Даніеля, які чатували над нею. Гроші не дають щастя, а ось хімія іноді може наблизити нас до нього.

Коли до Алісії повернулося непевне розуміння того, хто вона і де перебуває, дівчина почала пробувати вимовляти слова. На більшість її запитань відповідали раніше, ніж вона формулювала їх до кінця. Ні, ніхто її тут не знайде. Ні, зараження, якого так боялися, нема, і лікар Сольдевіла вважає, що одужання йде за планом, хоча Алісія досі ще дуже слабка. Так, із Фернандіто все гаразд, він цілий і неушкоджений. Сеньйор Семпере запропонував йому підробіток: розносити замовлення й забирати партії книжок, закуплені в приватних осіб. Хлопець багато розпитував про Алісію, утім, за словами Ферміна, дещо менше після того, як зіштовхнувся у книгарні з Софією і досягнув, здавалося б, неможливого: побив свій власний рекорд отетеріння. Алісія була рада за нього. Приречений на муки кохання, нехай він краще страждає заради когось, хто на це заслуговує.

– Залюбливий він бідака, – казав Фермін. – Несолодко йому доведеться в житті.

– Тому, хто не здатен кохати, ще тяжче, – вихопилося в Алісії.

– У мене таке враження, що ці ліки погано впливають на твій мозок, Алісіє. Доки ти не схопила гітару й не почала співати псалми, треба буде попросити нашого ескулапа, щоб він обмежив твою дозу дитячим аспірином.

– Не позбавляй мене тої дрібки розкоші, яка мені ще залишилася.

– Якою розбещеною ти стала, їй-богу!

Ступінь розбещеності був недооцінений. Алісії бракувало білого вина, імпортних цигарок і самотності. Ліки притупляли її почуття, і цього було досить, щоб задовольнитися спокійним перебігом днів у приємному товаристві цих добрих людей, які врятували їй життя і, схоже, переймалися одужанням Алісії більше, ніж вона сама. Іноді, занурюючись у цей хімічний бальзам, дівчина казала собі, що найкраще було б опуститися аж на дно й зостатися там у вічному сні. Але рано чи пізно вона прокидалася знову й пригадувала, що на смерть заслуговують тільки ті, хто сплатив усі свої рахунки.

Не раз Алісія прокидалася в півтемряві й бачила Ферміна, що, замислившись, сидів на стільці коло неї.

– Котра година, Ферміне?

– Відьмина. Себто твоя.

– Ти колись узагалі спиш?

– Я ніколи не був сплюхом. Мистецтво безсоння – ось це моє. Ось коли помру, матиму вдосталь часу, щоб виспатися.

Фермін дивився на неї з сумішшю ніжності й недовіри, що дратувала Алісію.

– Ти мені ще не пробачив, Ферміне?

– Нагадай-но, що я маю тобі пробачити, а то щось я не похоплю.

Алісія зітхнула.

– Те, що не розшукала тебе й не дала знати, що не померла тої ночі під час бомбардування. Те, що лишила тебе жити з почуттям провини, буцімто ти підвів мене й моїх батьків. Те, що коли повернулася до Барселони і коли ти впізнав мене на Французькому вокзалі, вдала, наче не знаю тебе, й змусила думати, що ти божеволієш чи що тобі ввижаються привиди…

– А, ти про це…

Фермін кисло посміхнувся, однак в очах його у світлі свічок блищали сльози.

– То ти мені пробачиш?

– Я поміркую над цим.

– Мені дуже треба, щоб ти пробачив. Я не хочу помирати з таким тягарем.

Якусь хвилю вони мовчки дивилися одне на одного.

– Ти препогана акторка.

– Я чудова акторка. Просто річ у тому, що через усю ту гидоту, яку прописав мені лікар, я забула свою роль.

– Ти знаєш, мені тебе анітрохи не шкода.

– Я не хочу, щоб мене жаліли, Ферміне. Ні ти, ні будь-хто інший.

– Волієш, щоб тебе боялися?

Алісія вищирилася, показавши зуби.

– Ну, боятися я тебе теж не стану, – вирік він.

– Це тому, що ти мене

1 ... 163 164 165 ... 221
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Лабіринт духів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Лабіринт духів"