Книги Українською Мовою » 💛 Поезія » Том 5 📚 - Українською

Читати книгу - "Том 5"

204
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Том 5" автора Леся Українка. Жанр книги: 💛 Поезія / 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 16 17 18 ... 56
Перейти на сторінку:
а діамат на дорогих оздобах: обоє — божий дар.

М а г і с т е р

І се не доказ.

Р і ч а р д

Я мав сказать: якби той діамант покласти на розпутті або в церкві, то кожний би на нього міг дивитись, як на росинку.

Органіст

Наша церква вбога, щоб купувать коштовні діаманти...

М а г і с т е р

Колеги, ми відбилися від теми.

Почнім ab ovo 7 і приймім ad hoc 8 без доказу, що і скульптура вічна. Можливо, майстре Річарде, що справді як скульптор ви тут перестали жити.

Р і ч а р д

То чи не краще б і зовсім умерти?..

М а г і с т е р (не зважає, провадить спокійно далі)

Як анатом, ви даєте освіту молодикам, що, може, переважать

колись вас таланом, і ваша праця, марудна і невидна, приготує розцвіт блискучий хистові в громаді, коли для того слушний час настане.

Тим способом ви станетесь, колего, невидним підмурівком храму хисту.

Р і ч а р д

Гадаєте, що людські душі камінь, що можна їх на підмурівки класти?

Гадаєте, що тільки людське тіло боїться смерті, а живій душі конать не страшно?

М а г і с т е р

Віра нас навчає, що в нас душа безсмертна.

Р і ч а р д

Ох, магістре! я в теє вірив, та тепер я бачу, що можна й душу задавити. Навіть раніш від тіла.

(Відходить трохи набік і схиляється до лутки вікна, захоплений жалем.)

М а г і с т е р (не дивлячись на Річарда)

Хто ж у нас, колего, тут душу давить? То в чужих краях, а в нас, в Род-Айленді, не накладають ярма на душу. Ви скажіть сами: хіба ви тут яку неволю знали?

Прийшли по волі й живете по волі.

Річард здригається при останніх словах.

Органіст

( нишком)

Лишіть його, магістре, він тремтить, немов струна розстроєна.

(Голосно.)

Магістре, мені додому час, а там і в церкву, бо треба репетицію зробити.

Чи разом підемо?

Магістер

Ходім, колего.

Органіст

Приходьте, майстре, згодом я заграю вам Stabat Mater *, що колись вам так сподобалась.

Р і ч а р д

Спасибі, тільки я проситиму, щоб Requiem * заграли.

Органіст Та не журіться, майстре, далебі!

Р і ч а р д Я не журюсь...

Органіст

Ну, прощавайте, майстре!

Магістер і органіст подають руки Річардові i подаються до дверей.

Магістер (на відході)

А диспут ми колись докінчимо.

Магістер і органіст виходять. Річард хвилинку стоїть сумний, далі швидко підходить до вікна, одчиняє його й гукає.

Річард Колего Брайд! Шановний оргапісто!

Органіст (підходить до вікна)

Що, майстре?

Чи ви знаєте ту пісню малесеньку про коника в траві: скрипів-рипів, ніхто його не слухав, а вмер — забули. Там такий і приспів: «Ой горе-горе, коника забули!»

Органіст

Се ж проти чого ви мене спитали?

Р і ч а р д

Ні проти чого, так. Се пісня лепська.

Органіст Я органіст, а — не співець. Прощайте! (Ображений відходить геть.)

Р і ч а р д

Колего Брайд!.. Не слухає... розсердивсь! Не хотячи, образив я людину.

Не зрозумів він... Та хіба се вперше, що тут мене не розуміють люди?

Та й нащо розуміти їм? Вони мені дали притулок, працю, спокій і... справді, волю. Хто ж із того винен, що в мене в грудях серце неспокійне, що попалив його якийсь вогонь, до варива та печива нездатний,— він, може б, міг па олтарі великім палить великі жертви всепаління...

Та де ж ті олтарі? Я наче бранець, що на чужій землі шанує бога, нікому не відомого в країні... (Задумується. Потім дивиться в вікно.) Мов примеркає... Тінь лягла від пущі... Он там дорога стрічкою біліє...

Щось мріє, наче хтось іде чи їде...

Отак і я прийшов сюди колись...

Тяжкий був шлях, не витримав би Деві...

(Співає впівголос.)

«Куди ви зібрались так пізно в дорогу, мій Річарде, добрий мій пане?» —

«Моя королево, моліться ви богу, то легше на серці вам стане».—

«Ніч темна на морі,— пождіть хоч до рана, мій Річарде, добрий мій пане...»

(Перестав співати.)

Забув слова, а голос пам’ятаю,— бувало, часто батенько співав...

А мати ненавиділа балади...

( Співає.)

«Куди ви зібрались так пізно в дорогу, мій Річарде, добрий мій пане?»

(Знов перестає.)

Як тут раптово западає вечір...

Чого воно? Бувало, так і в пущі...

Ніколи пе забуду того шляху...

(Співає.)

«Ніч темна на морі,— пождіть хоч до рана, мій Річарде...»

(Уриває, приглядається в вікно, далі схоплюється, придивляється пильніше на дорогу.)

А справді їде хтось?

Сюди? Здається... та невже?.. Мій боже!

Се Джонатан!

(Кидається до дверей, стрівається з Джонатаном, вони падають один одному в обійми.)

Мій друже! Джонатане! (Заходжується коло Джонатана, саджає його поза столом і частує, витягши дещо з шафки їсти й пити.) Сідай же, брате, відпочинь, приймайся!

Ти ж, певне, довго проблукав у пущі!

Тяжка дорога?

Джонатан

Ні, тепер не дуже, за стільки часу вторували люди.

Таки ж минуло вже немало років, як ти покинув нас.

(Придивляється до Річарда.)

А все, здається, ще б не пора тим рокам стільки срібла

на чорні кучері твої покласти.

Чи то ж і я змінився так?

Річард

(дивиться на Джонатана)

Ти? Ні,

не дуже... Як же ти сюди заїхав? Невже се задля мене?

Джонатан

Так, найбільше, а то ще й Ріверса я мав одвідать, до нього й діло є. Він, бач, до нас прохання слав недавно через люди, чи не дозволили б йому вернутись.

Річард

І що ж?

Джонатан

Дозволено.

Річард

А, так?.. Ну, як же

там маються твої?

Джонатан

Спасибі, добре.

Річард

(з видимим зусиллям і непокоєм)

А... в мене... всі живі?

Джонатан

Живі й здорові. Вони тобі вітання засилають.

Сестра тебе просила запитати, чи хтів би ти до неї повернутись.

Річард Душа моя до неї рветься завжди.

Джонатан Ну, то вернись!

Р і ч а р д

Навіщо се ти кажеш?

Я ж вигнаний за вироком громади.

Джонатан

Се був не стільки вирок, скільки порив. Коли б ти вмів той порив переждати.,.

Р і ч а р д

Не вмів...

Джонатан Не хтів.

Р і ч а р д

Про се даремна мова.

Джонатан

Та й правда, то минуло вже. Тепер громада

1 ... 16 17 18 ... 56
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Том 5», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Том 5"