Книги Українською Мовою » 💙 Зарубіжна література » Свята Йоанна, Шоу Джордж Бернард 📚 - Українською

Читати книгу - "Свята Йоанна, Шоу Джордж Бернард"

294
0
03.06.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Свята Йоанна" автора Шоу Джордж Бернард. Жанр книги: 💙 Зарубіжна література. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 16 17 18 ... 29
Перейти на сторінку:

Ти командуєш королівською армією. Я твій солдат.

ПАЖ (дивиться на річку). Човни відстали і на повну йдуть угору по річці.

ДЮНУА (підводиться). Тепер — на форти. Ти кинула мені виклик: чи стане мені мужності піти за тобою. Чи стане тобі мужності повести нас?

ЙОАННА (починає плакати і, обіймаючи Дюнуа, цілує в обидві щоки). Дюнуа, мій дорогий товаришу по зброї, допоможіть мені. Мої очі засліплені слізьми. Допоможіть мені стати на драбину і скажіть: "Уперед, Йоанно".

ДЮНУА (тягнучи її за собою). Не хвилюйся за сльози, головне, щоб ти могла бачити спалахи гвинтівок.

ЙОАННА (в пориві хоробрості). Ох!

ДЮНУА (тягнучи її за собою). За Бога і св. Діонісія!

ПАЖ (пронизливо кричить). Діва! Діва! Господь і Діва! Ура-а-а! (Він хапає щит і спис та вистрибує за ними, несамовитий від щастя).

ДІЯ ЧЕТВЕРТА

Намет в англійському таборі. Англійський КАПЕЛАН, п'ятдесятьох років, з товстою шиєю, сидить на стільці за столом, зосереджений на письмі. З іншого боку столу в гарному кріслі сидить імпозантний ДВОРЯНИН, років сорока шістьох, гортаючи розписані орнаментами сторінки Часослову. ДВОРЯНИН із насолодою продовжує своє заняття, в той час як КАПЕЛАН пихтить над роботою, ледь стримуючи роздратування. Ліворуч від ДВОРЯНИНА стоїть незайняте шкіряне крісло. Стіл — праворуч від нього.

ДВОРЯНИН. Ось що я називаю справжньою майстерністю. Ніщо на світі не може зрівнятися з цією прекрасною книгою, з рівнесенькими колонками, так охайно виведеними яскравим чорнилом, із гарними орнаментами, з такими детальними ілюстраціями. А в наш час замість того, щоб розглядати книги, люди читають їх. Тепер книжкою можуть назвати навіть ті замовлення бекону і висівок, що ти зараз шкробаєш.

КАПЕЛАН. Мушу сказати, сер, ви занадто безтурботні як для нашого становища. Занадто безтурботні.

ДВОРЯНИН (зарозуміло). А що такого?

КАПЕЛАН. А те, мілорде, що нас, англійців, перемогли.

ДВОРЯНИН. Ну знаєте, часом і таке буває. Тільки в романах і баладах ворог не перемагає ніколи.

КАПЕЛАН. Однак ми зазнаємо поразки раз за разом. Спочатку Орлеан…

ДВОРЯНИН (фиркаючи). Пф, Орлеан!

КАПЕЛАН. Знаю, ви скажете, що це було очевидне чаклунство. Та все ж нас перемогли. Під Жарго, Меном, Божансі — так само, як і під Орлеаном. Нас порізали як худобу в Пате, а сера Джона Талбота взяли в полон. (Він кидає перо, ледь стримуючи сльози). Мені боляче дивитись на це, мілорде, дуже боляче. Я просто не можу, коли якась зграя іноземців отак перемагає моїх співвітчизників.

ДВОРЯНИН. Ох! Ви ж англієць, чи не так?

КАПЕЛАН. Звичайно, ні, сер, я — джентльмен. Просто, як і ваша світлість, я народився в Англії. От і все.

ДВОРЯНИН. Ох, ви так прив'язані до землі.

КАПЕЛАН. Вашій світлості подобається сміятися з мене, певно, ваша знатність дає вам такий привілей. Але ж ваша світлість знає, я не прив'язаний до землі, як кріпак. Проте в мене є до неї почуття (із зростаючим запалом), і я не соромлюся цього, і (зривається з місця) якщо так піде далі, то клянусь Богом, я кину свою рясу під три чорти і власними руками задушу цю кляту відьму.

ДВОРЯНИН (по-доброму сміється з нього). Так і зробите, капелане, так і зробите, якщо нам не вдасться нічого вдіяти. Тільки не зараз, поки що ні.

КАПЕЛАН, дуже обурений, повертається на своє місце.

ДВОРЯНИН (безтурботно). Розумієте, мені нема чого надто бідкатися через відьму; я здійснив паломництво до Святої землі, й небесні сили навряд чи дозволять, щоб якась сільська чаклунка розгромила мене, а от Орлеанський Бастард — міцний горішок; і він також паломничав до Святої землі, тож у сенсі Господньої прихильності сили в нас рівні.

КАПЕЛАН. Він просто француз, такий собі мсьє.

ДВОРЯНИН. Француз? Де ви набрались таких слів? Невже ці бургундці, бретонці, пікардійці та гасконці починають називати себе французами, так як дехто з наших починає називати себе англійцями? Вони говорять про Францію та Англію, як про свої країни. Ні, ну ви чули таке?! Що ж буде зі мною і з вами, коли така думка увійде в моду?

КАПЕЛАН. Як це може зашкодити нам, мілорде?

ДВОРЯНИН. Люди не можуть служити двом господарям. Якщо нова ідея служіння країні захопить їх, прощавай феодальна влада і прощавай влада церкви. Тобто, прощавайте ви і я.

КАПЕЛАН. Я вірю, що є вірним слугою церкви; і якби не шестеро кузенів, я отримав би титул барона Стогамберзького, започаткований іще Вільгельмом Завойовником. Та чи дає це мені привід стояти і дивитись, як французький Бастард і відьма з якоїсь гнилої Шампані розгромлюють англійців?

ДВОРЯНИН. Спокійно, чоловіче, спокійно. Ми спалимо відьму і переможемо Бастарда. На все свій час. До речі, я зараз чекаю на архієпископа з Бове, щоб домовитись, як її можна буде спалити. Через суперечки з нею його вигнали з єпархії.

КАПЕЛАН. Спочатку її треба спіймати, мілорде.

ДВОРЯНИН. Або купити. Я запропоную за неї величезну суму.

КАПЕЛАН. Величезну суму? За ту шльондру?

ДВОРЯНИН. Якось же треба покласти цьому край. Люди Карла продадуть її бургундцям, бургундці — нам, і ще може бути три-чотири посередники, які очікуватимуть невеликої винагороди і для себе.

КАПЕЛАН. Який жах. Це все ті шахраї юдеї, запахне грішми — і вони тут-таки. Моя б воля, я б не залишив у живих жодного юдея.

ДВОРЯНИН. Чому? Юдеї справедливо встановлюють ціну. Ми їм — плату, вони нам — товар. А християни, з мого досвіду, хочуть мати все, але так, щоб не платити.

З'являється ПАЖ.

ПАЖ. Його преосвященство єпископ Бовеський — монсеньйор Кошон.

Входить КОШОН, чоловік 60-ти років. ПАЖ виходить. Обидва англійці підводяться.

ДВОРЯНИН (з надмірною люб'язністю). Мій дорогий єпископе, як люб'язно з вашого боку прийти до нас. Дозвольте відрекомендуватися: Ричард де Бошан, граф Ворик до ваших послуг.

КОШОН. Слава вашої світлості долетіла й до мене.

ВОРИК. А цей преподобний церковник — магістр Джон де Стогамбер.

КАПЕЛАН (жваво). Джон Бойєр Спенсер Невіль де Стогамбер до ваших послуг, мілорде, бакалавр теології та хоронитель особистої печатки його високопреосвященства кардинала Вінчестерського.

ВОРИК (до КОШОНА). У вас, наскільки мені відомо, його називають кардиналом Англії. Дядька нашого короля.

КОШОН. Мсьє Джон де Стогамбер, ми завжди підтримували приятельські стосунки з його високопреосвященством. (Він простягає руку капелану, і той її цілує).

ВОРИК. Прошу вас сідати. (Він дає КОШОНУ своє крісло, ставлячи його на чолі столу).

КОШОН приязно й поважно займає почесне місце. ВОРИК недбало ставить собі шкіряне крісло та сідає на тому ж місці, що й раніше. Капелан також повертається до свого місця.

Хоча через виявлення шанобливого ставлення до єпископа ВОРИК зайняв своє місце після нього, початок розмови він бере на себе. В його все ще надзвичайно привітному тоні з'являється нова нотка, що означає перехід до справи.

ВОРИК. Монсеньйоре єпископ, так вийшло, що доля звела нас у скрутний час. Незабаром у Реймсі відбудеться коронація Карла, і по суті, корону на його голову покладе ця молода дівчина з Лотарингії. Я не хочу вас обманювати чи давати марні сподівання, ми не зможемо зарадити цьому. Це повністю змінить становище Карла.

КОШОН. Безсумнівно. Це сильний хід дівчини.

КАПЕЛАН (знову схвильований). Нас перемогли в нечесному бою, мілорде. Ніхто ніколи не отримував чесної перемоги над англійцями.

КОШОН вигнув брову, та за мить його обличчя знову стало незворушно спокійним.

ВОРИК. Наш товариш вважає, що ця жінка — чаклунка. Гадаю, це обов'язок вашого преосвященства — віддати її на суд Інквізиції та спалити.

КОШОН. Якби її затримали в моїй єпархії — то так.

ВОРИК (відчуваючи, що справа стає серйозною). Тож я розумію, ми не маємо жодних підстав сумніватися, що вона — відьма.

КАПЕЛАН. Анінайменших. Справжнісінька відьма.

ВОРИК (намагаючись увічливо загладити слова КАПЕЛАНА). Ми питаємо, якої думки єпископ, сер Джон.

КОШОН. Тільки моєї чи вашої думки тут недостатньо, важливо і те, що на це скажуть інші, тобто французький суд.

ВОРИК (виправляючи). Католицький суд, мон сеньйоре.

КОШОН. Католицький суд, як будь-який інший, складається зі смертних людей, різниця тільки в тому, що його місія священна. Враховуючи, що ці люди — французи, як їх зараз заведено називати, боюсь, що їхня перемога над англійцями — не достатній факт для ствердження, що у справі замішане чаклунство.

КАПЕЛАН. Що? Навіть той факт, що самого сера Талбота перемогла і взяла в полон якась задрипанка із забитої Лотарингії?!

КОШОН. Як ми всі знаємо, сер Джон Талбот — затятий і нездоланний солдат, мсьє, але вважати його талановитим генералом поки що я не можу. Хоч вам і хочеться думати, що його перемогла ця дівчина, ми схиляємось до того, що заслуга тут усе-таки належить Дюнуа.

КАПЕЛАН (із презирством). Орлеанський Бастард!

КОШОН. Дозвольте нагадати…

ВОРИК (перебиваючи). Я знаю, що ви збираєтесь сказати, монсеньйоре. Дюнуа переміг і мої війська під Монтаржі.

КОШОН (нахиляючись). Для мене це служить іще одним доказом вправності мсьє Дюнуа як командира.

ВОРИК. Дуже люб'язно з вашого боку, ваше преосвященство. Я, зі свого боку, визнаю, що Талбот не командуючий, а тварина, якій би тільки побитися, тож у поразці під Пате сам і винен.

КАПЕЛАН (роздратовано скрегочучи зубами). Мілорде, під Орлеаном цій жінці в шию влучила стріла, всі бачили, як вона плакала від болю, мов дитя. Це була смертельна рана, та вона билася далі весь день, і коли наші солдати як справжні англійці відбили всі атаки, вона сама підійшла до стін форту з білим знаменом у руці; солдати завмерли, мов паралізовані, неспроможні стріляти, і тоді на них накинулись французи й відтіснили на міст, а той зненацька спалахнув полум'ям та за мить повалився у воду, і всі солдати потонули в ріці. Чи можна це назвати вдалим командуванням вашого Бастарда? Чи те полум'я не було пекельним вогнем, насланим відьмою?

ВОРИК. Монсеньйоре, пробачте мсьє Джону його різкість, але можливо, він має рацію. Дюнуа — чудовий капітан, ми погоджуємося, та чому ж він не міг нічого вдіяти, доки не з'явилася відьма?

КОШОН. Я не заперечую, що без надприродних сил тут не обійшлося. Однак на її білому знамені не було імен Сатани чи Вельзевула, на ньому були імена нашого Господа та Його святої Матері. А ваш командир, котрий втопився, ви його, здається, називаєте Глас де…

ВОРИК.

1 ... 16 17 18 ... 29
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Свята Йоанна, Шоу Джордж Бернард», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Свята Йоанна, Шоу Джордж Бернард"