Книги Українською Мовою » 💛 Поезія » Сонети, Вільям Шекспір 📚 - Українською

Читати книгу - "Сонети, Вільям Шекспір"

307
0
10.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сонети" автора Вільям Шекспір. Жанр книги: 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 18 19 20 ... 32
Перейти на сторінку:
зараз ти? 93
Вважатиму, що вірна й досі ти, Хоча любов уже не пломеніє. Хай погляд тут, — душа твоя і мрії Далеко так, що їх не досягти. Бувають погляди — сердець свічада, Де б жодна думка скритись не змогла. Але в твоїх — одна лише принада, Ні крапельки презирства або зла. Бо в них — угодно так, напевне, Богу — Нехай брехнею зганьблені уста, — Цвіте любов постійно, й чистота, Неначе тінь, іде з тобою в ногу. Твоя краса у дні недобрі ці — Мов яблуко у Євиній руці. 94
Хто б міг чинити, а не чинить зла І втрим знаходить вчинкові лихому, Хто інших зрушить, сам же, мов скала. Стоїть серед спокуси нерухомо, — Тому у спадок — неба благодать І вся земля з коштовними дарами. Він там володарем спромігся стать. Де інші стали тільки наймитами. Лілеї влітку — любі пелюстки, Хай прийде час, зів’яне та лілея. Та як у ній осядуть хробаки, Тоді й бур’ян миліший нам від неї. Так і краси солодкої взірець Зведе життя порочне нанівець. 95
Ти — сяйво чисте і в гріхах своїх, Які тебе, мов тля троянду, вкрили, У ніжні пелюстки повитий гріх, Таким здається безневинно милим. Злі язики ганьблять твій кожен крок, На те підстави маючи, я певен, Але чеснотою стає порок, Лише твойого імені сягне він. Що за житло дістав підступний блуд, Твою красу обравши за колиску. В такій пишноті не помітний бруд Моїм очам, прижмуреним від блиску. Цим перевагам, серце, є межа, Вживанням частим туплять і ножа. 96
На карб тобі кладуть — хто юнь, хто вдачу, Хто каже — це окраса, а не гріх. І я пороків у тобі не бачу, — Оздобила твоя принада їх. Нікчемне скельце в персні королеви Стає вершиною усіх окрас. Так і порок — принадливий для нас В твоїй оправі чистій, кришталевій. О, скільки б вовк передушив овець, Прикинувшись ягницею в кошарі! І ти, явивши молодощів чари, Зведеш не менш довірливих сердець. Не кой того: твоєї честі плями Моя любов розподіля між нами. 97
Розлуки час — зимою був мені, Хоч рік сягав лише свого полудня. Який туман, які похмурі дні, Яке спустошення і холод грудня! Скінчилось літо, і за ним услід Ступає осінь в золотій короні, Несучи важко в благодатнім лоні Свої дари — землі дозрілий плід. Та всі дари і всі плоди на світі — Мов сироти без матері в сім’ї. Нема тебе — і мовкнуть солов’ї В кущах троянд, в зеленім верховітті. А там, де й чуть синички вбогий свисг, Зими злякавшися, тріпоче лист.
1 ... 18 19 20 ... 32
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сонети, Вільям Шекспір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сонети, Вільям Шекспір"