Книги Українською Мовою » 💙 Драматургія » Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо 📚 - Українською

Читати книгу - "Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Судді уночі" автора Антоніо Буеро Вальєхо. Жанр книги: 💙 Драматургія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 18 19 20 ... 32
Перейти на сторінку:
зовсім.

ХУЛІЯ: О! Це нова версія!

ХУАН ЛУЇС: Він цього не заперечив... і не підтвердив.

ХУЛІЯ: Ти мені не так сказав!

ХУАН ЛУЇС: Ні так, ні інак. Я витягнув тебе з халепи і цього мені було досить. Тоді я нічого не запідозрив.

ХУЛІЯ (знервована, курить і сідає поруч нього): А пізніше?

ХУАН ЛУЇС: Значно пізніше... так. Я подумав, чи не були то хитрощі, щоб змусити тебе говорити...

ХУЛІЯ: Цього ти мені також не казав.

ХУАН ЛУЇС: Як бачиш, ти не єдина багато років обходила дещо мовчанкою.

ХУЛІЯ (міцно хапає його за руку): Те, що я мовчала, нікому не шкодило! А от твоє мовчання... (Встає, задихана). [Твоє мовчання...] є дивним! (Проходжується, дуже розстроєна. Не зводячи з неї погляду, Крістіна трохи підводиться. Хулія обертається до Хуана Луїса). Ми вже були одружені, коли ти це запідозрив?

ХУАН ЛУЇС: Так.

ХУЛІЯ: Ти чуєш, Тіно? (Проходжується). Його мовчання не було вирішальним. Позаяк ми вже були одружені, воно було просто немаловажним. Він [свідомо] дозволив мені і далі думати про Ферміна найгірше. [(Голос у неї зривається). Без сумніву, він волів, аби я його і далі ненавиділа.

ХУАН ЛУЇС: Хуліє, ти це погано інтерпретуєш...

ХУЛІЯ: Не ораторствуй.] (Гасить цигарку у попільничці на столі). Ходімо, Тіно. (Крістіна встає і бере свою торбинку. Хулія йде ліворуч).

ХУАН ЛУЇС (встає): Ні! (Хулія спиняється і дивиться на нього). Ти мене вислухаєш. (Вона намагається йти далі). Зачекай! (Біжить до неї і стає між нею і дверима. Крістіна потроху підходить ближче). Я тобі нічого не сказав, бо не був впевнений.

ХУЛІЯ: Дай мені пройти!

ХУАН ЛУЇС: Ти впевнена, що він на тебе не доніс?

КРІСТІНА: Фермін на неї не доносив, Хуане Луїсе.

ХУАН ЛУЇС: Звідки ти знаєш? [Його заява не була доказом: комісар погодився, аби імені Хулії у ній не було.]

КРІСТІНА: У нас є моральний доказ. Мене, наприклад, він не виказав.

ХУАН ЛУЇС: Але у мене не було такого доказу! У мене й нині його нема! (Бере Хулію за руку).

ХУЛІЯ: Пусти мене!

КРІСТІНА (робить до них крок): Обережно, Хуане Луїсе.

ХУАН ЛУЇС (трясе свою жінку): Тому я ніколи не відкидав можливості, що він на тебе доніс!

ХУЛІЯ: Пусти мене!

ХУАН ЛУЇС: Тому я й мовчав!

ХУЛІЯ (намагається випручатися): Я тобі не вірю!

ХУАН ЛУЇС: Щоб не копирсатися в чомусь, можливо, огидному!

ХУЛІЯ (кричить): Я ніколи тобі не повірю! (Ридає. Її ноги підкошуються).

ХУАН ЛУЇС (підтримує її): Хуліє! Допоможи мені, Крістіно. Вона зараз впаде. (Крістіна випускає з рук торбинку і біжить до них).

ХУЛІЯ (слабким голосом): Я почуваюся... зле. (Крістіна квапливо міряє їй пульс, підтримуючи її).

КРІСТІНА (до Хуана Луїса): Раніше я виміряла їй тиск. Він дуже низький. (До Хулії). Негайно до ліжка!

ХУЛІЯ: Ми... нікуди не підемо?

КРІСТІНА (кладе руку Хулії собі на карк): До ліжка! (До Хуана Луїса). Попередь покоївку. (Хуан Луїс біжить до куліс і настійливо дзвонить у дзвінок. Крістіна веде Хулію праворуч).

ХУЛІЯ (спиняється): Тіно... Я вже не знаю, що й думати. (З лівої куліси входить Пепіта).

ПЕПІТА: Ви мене кликали? (Хуан Луїс біжить до Хулії).

КРІСТІНА: Допоможіть мені відвести її в спальню. Нехай вона ляже і вип’є п’ятнадцять крапель «Тенсолу» на склянку молока з цукром.

ПЕПІТА: Так, пані. (Йде до них і кладе іншу руку Хулії собі на карк). Що з нею?

КРІСТІНА: Низький тиск. Нічого страшного. (Роблять кілька кроків).

ХУЛІЯ: Ти йди собі, Крістіно. Ти досить... терпіла нас нині. [Пепіта мені допоможе].

ПЕПІТА: [Так, пані. Я дам ради сама.] Добре зіпріться на мене. (Обидві поволі прямують до правої куліси).

ХУАН ЛУЇС: Не треба було мені гарячкувати. Вибач, Хуліє. Я зараз же прийду посидіти з тобою, якщо ти мені дозволиш. (Вона на мить спиняється, пильно на нього дивиться і виходить у праву кулісу, підтримувана покоївкою).

КРІСТІНА: [Не хвилюйся.] Завтра їй стане краще. Я прийду [провідати її], як тільки зможу.

ХУАН ЛУЇС: Дякую.

КРІСТІНА (піднімає свою торбинку): Мені вже треба йти. Добраніч, Хуане Луїсе. (Починає йти).

ХУАН ЛУЇС: [Прошу тебе,] ще не йди. Ти не допила своє віскі... (Бере її склянку і простягає їй). [Сядь і] послухай кілька слів, поки його питимеш. (Вказує їй на диван. Зі склянкою в руці і не випускаючи торбинки, вона сідає). Якої ти про неї думки? (Вона збирається щось сказати). Я про її психічний стан. (Крістіна дивиться на нього занепокоєно). [Гадаю, зі мною ти можеш говорити щиро... Я її чоловік.

КРІСТІНА: Мене покликав не ти, а вона.

ХУАН ЛУЇС (стримує своє нетерпіння): Я не прошу тебе щось мені розкривати! Я добре знаю, що вона дуже пригнічена, і лише прошу про твоє враження... Твою пораду].

КРІСТІНА: На жаль, мушу сказати, що враження моє погане. Вона справді дуже занепала духом. Утім, гадаю, мені відомі причини такого її стану. І схоже, вона їх починає розуміти [щораз більше]. Загалом це добре... Але, якщо говорити відверто, надії на це мало.

ХУАН ЛУЇС: Чому?

КРІСТІНА: Це дуже тривалі причини, і їх важко виправити. Доведеться жити, покріплюючи себе ліками, хоча я не відмовляюсь від ідеї, аби вона знайшла нові причини жити далі.

ХУАН ЛУЇС: Що я міг би зробити?

КРІСТІНА: Ти справді хочеш почути мою думку?

[ХУАН ЛУЇС: Так, прошу тебе.

КРІСТІНА: А якщо вона тобі не сподобається?]

ХУАН ЛУЇС: Я готовий їй допомогти більше, ніж ти уявляєш.

КРІСТІНА: Ти би згодився... розлучитися?

ХУАН ЛУЇС (випростовується, вражений): Така твоя рада?

КРІСТІНА: Так.

ХУАН ЛУЇС: Це значить, що, на твою думку, винен у її хворобі я.

КРІСТІНА: Радше співжиття, яке не є справжнім. Її виснажила помилковість вашого шлюбу.

ХУАН ЛУЇС (роздратовано): З мого боку помилки не було! Я її кохав і кохаю! Я живу заради неї.

КРІСТІНА: Так... Я часто про це думаю. Мене дивує, що ти так палко її кохаєш по стількох роках. Гадаю, я зрозуміла, і не думаю, що ти можеш пишатися своєю пристрастю до неї.

ХУАН ЛУЇС (на очі йому набігають сльози): Це найшляхетніше, що є у моєму житті.

КРІСТІНА: Мабуть. Та передусім це твоє фіаско. [Вона тебе не любить і, ймовірно, ніколи не любила. Тому-то ти її кохаєш — попри ерозію років.]

ХУАН ЛУЇС: Не впевнений, що розумію тебе.

КРІСТІНА: Ти її любиш [так], як тоді, коли добивався її руки, бо в глибині душі відчуваєш, що ти її так і не здобув. У твоїх почуттях немає самозречення, а тільки

1 ... 18 19 20 ... 32
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо"