Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Затьмарення, Філіп Кіндред Дік 📚 - Українською

Читати книгу - "Затьмарення, Філіп Кіндред Дік"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Затьмарення" автора Філіп Кіндред Дік. Жанр книги: 💙 Фантастика / 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 18 19 20 ... 82
Перейти на сторінку:
живемо, враховуючи аморальність його індивідуумів, кожна порядна людина завжди має потребу в зброї. Щоб мати змогу себе захистити.

Він примружив очі й вистрілив зі свого пістолета з саморобним глушником. Надзвичайно гучний звук на мить оглушив усіх трьох. Десь далеко на подвір’ях загавкали собаки.

Посміхаючись, Берріс почав здирати алюмінієву фольгу з поролону. Схоже, усе це його потішило.

— Це точно ще той глушник, — сказав Чарльз, думаючи про те, коли ж приїде поліція. Колоною автомобілів.

— Він, — пояснив Берріс, показуючи йому і Лакмену почорнілі пропалені смуги в поролоні, — радше збільшив звук, аніж приглушив його. Але я його майже зробив. У будь-якому разі я зрозумів принцип дії.

— Скільки коштує цей ствол? — поцікавився Фрек.

У нього ніколи не було ствола. Кілька разів був ніж, але хтось завжди його в нього крав. Одного разу це зробила його дівчина, доки він був у ванній.

— Недорого, — відповів Берріс. — Уживаний — приблизно тридцять доларів. А це саме такий.

Він простягнув зброю Чарльзу, котрий перелякано позадкував.

— Я його тобі продам,— сказав Берріс.— Тобі він справді потрібен, щоб захищатися від тих, хто захоче тобі зашкодити.

— А таких багато, — у своїй іронічній манері, усміхнувшись, додав Лакмен.— Днями бачив в L.A. Times оголошення — безкоштовний радіопрогравач тому, хто найкраще зашкодить Фреку.

— Я дам тобі за нього тахометр «Борґ-Ворнер», — сказав Чарльз.

— Який ти вкрав у гаражі чувака через дорогу, — мовив Лакмен.

— Ну ствол, мабуть, також крадений,— відказав Фрек.

Більшість речей, які мали хоча б якусь цінність, так чи інакше були крадені; це означало, що річ чогось варта.

— Щоб ти знав,— сказав він,— чувак через дорогу також поцупив цей тахометр. Вочевидь, він уже через п’ятнадцять рук пройшов. Кажу тобі, це справді кльовий тахометр.

— Звідки ти знаєш, що він був крадений? — запитав його Лакмен.

— Чорт, та в цього чувака в гаражі вісім тахометрів, із усіх стирчать дроти! Кажу тобі. Що б він ще з такою кількістю робив? Хто йде і купує собі вісім тахометрів?

— Я думав, ти зайнятий тим цефаскопом, — звернувся Лакмен до Берріса. — Уже закінчив?

— Я не можу працювати над ним і вдень, і вночі — там надто багато роботи,— відказав Берріс.— Мені треба розвіятись.

Багатофункціональним складаним ножем він відрізав ще один шматок поролону.

— Цей уже буде зовсім беззвучним.

— Боб думає, що ти працюєш над цефаскопом, — сказав Лакмен.— Лежить собі на ліжку в кімнаті й уявляє, що ти це робиш, у той час як ти тут шмаляєш зі свого пістолета. Хіба ви не домовилися з Бобом, що ти відпрацюєш плату, яку заборгував йому за оренду, тим, що...

— Як і хороше пиво, — сказав Берріс, — складна, кропітка реконструкція пошкоджених електронних вузлів...

— Краще просто ще раз шмальни з найкращого одинадцятицентового глушника всіх часів, — перебив його Лакмен і відригнув.

«Це мене дістало», — подумав Роберт Арктор.

Він самотньо лежав на спині в тьмяному світлі своєї спальні, похмуро втупившись у нікуди. Під подушкою Арктор тримав свій спеціальний поліцейський револьвер 32-го калібру; від звуку Беррісового 22-го, що вистрілив на задньому подвір’ї, він рефлективно дістав ствол і переклав його так, щоб було легше до нього дотягнутися. Перестрахувався від будь-якої небезпеки, навіть не усвідомивши цього руху.

Однак 32-й безсилий проти такої підлості, як пошкодження його найціннішої і найдорожчої власності. Щойно повернувшись додому після звітування Генку, Арктор перевірив усю іншу техніку й пересвідчився, що з нею все гаразд — зокрема автомобіль — за такої ситуації завжди спершу треба перевірити автомобіль. Бо хоч що б відбувалося, хоч хто б це все робив, було очевидно, що йшлося про боягуза й хитрюгу: якогось безчесного та слабкодухого психа, що зачаївся на периферії Аркторового життя і вражав його непрямими й підступними ударами з таємної безпечної позиції. Це була радше навіть не особа, а щось типу ходячого прихованого симптому їхнього способу життя.

Був час, коли він жив по-іншому, тоді не було 32-го під подушкою, божевільного на задньому подвір’ї, котрий з бозна-якої причини стріляє з пістолета, іншого, а можливо, і цього самого психа, що накладає поверхом вище відбиток свого власного заціпенілого мозку на надзвичайно дорогий і цінний цефаскоп, який усім подобається і яким захоплюються всі, хто тут живе, а на додачу ще й усі їхні друзі. Колись Боб Арктор жив інакшим життям: у нього була схожа на більшість дружин дружина, двоє маленьких доньок, стабільне житло, яке щодня мили й прибирали, мертві газети, що їх нерозгорнутими переносили з порогу до смітника або іноді навіть читали. Та одного дня, дістаючи з-під раковини електричний апарат для приготування попкорну, Арктор вдарився головою об кут кухонної шафи, що розміщувалася прямо над ним. Біль, поріз, що розсік його скальп, такі неочікувані й незаслужені, з якоїсь незбагненної причини змели усе павутиння. Раптом Арктор усвідомив, що він ненавидить не кухонну шафу: він ненавидить свою дружину, двох своїх доньок, увесь свій будинок, заднє подвір’я з газонокосаркою, гараж, систему опалення, газон перед будинком, паркан — усе це йобане місце і всіх, хто тут живе. Він захотів розлучення; він захотів утекти. Тож саме так і зробив, до того ж доволі швидко. Й поступово занурився в нове й похмуре життя, у якому всього того не було.

Мабуть, Арктор мав би жалкувати, що прийняв таке рішення. Однак він не жалкував. У тому житті не було місця захопленню, не було відчуття пригоди. Воно було занадто безпечним. Усе, з чого воно складалося, завжди було в нього перед очима, і нічого нового очікувати не доводилося. «Воно нагадувало, — одного разу подумав він, — маленький пластмасовий човен, який без жодних пригод плив би собі доти, доки врешті-решт не затонув би, що для всіх виявилося б таємно очікуваним полегшенням».

А у світі, в якому він існував тепер, із ним постійно траплялися паскудні, дивні, а час від часу й чудесні речі; він ні на що не міг розраховувати. Наприклад, навмисне злісне пошкодження його цефалохромоскопа «Алті», завдяки якому в його графіку з’являлося місце для задоволення — частина дня, коли вони всі розслаблялися і дозволяли собі м’якість. Із раціонального погляду пошкоджувати цю річ ні для кого не було жодного сенсу. Та мало що в цих темних вечірніх сутінках було справді раціональним, принаймні в строгому значенні цього слова. Цей

1 ... 18 19 20 ... 82
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Затьмарення, Філіп Кіндред Дік», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Затьмарення, Філіп Кіндред Дік"