Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Апологія Сократа. Діалоги 📚 - Українською

Читати книгу - "Апологія Сократа. Діалоги"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Апологія Сократа. Діалоги" автора Платон. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Наука, Освіта. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 18 19 20 ... 100
Перейти на сторінку:
з цим мистецтвом, хіба не так?

[B] І о н. Твоя правда.

С о к р а т. Ну, а стосовно тих віршів, що ти їх навів, то хто краще знає, чи Гомер говорить добре, чи ні — ти чи візник?

І о н. Візник.

С о к р а т. Очевидно, тому, що ти рапсод, а не візник?

І о н. Так.

С о к р а т. А мистецтво рапсода — інше, ніж мистецтво візника?

І о н. Так.

С о к р а т. І якщо воно інше, то воно є знанням інших речей?

І о н. Так.

[C] С о к р а т. Ну що ж; а коли Гомер говорить про те, як Гекамеда, служниця Нестора, дає пораненому Махаону випити цілющий напій, в таких словах:

                             …прамнійського вливши

В келих вина, натерла козиного сиру на мідній

Терці і білого борошна ячного ще домішала;

Приготувавши напій, їх пити вона запросила{86}, —

то чи тут правильно говорить Гомер, чи ні, яке мистецтво може розпізнати — мистецтво лікаря чи рапсода?

І о н. Мистецтво лікаря.

С о к р а т. Ну, а коли Гомер говорить:

Миттю в безодню поринула, наче грузило свинцеве,

Що, до розложистих рогів вола польового припнуте,

[D] Тягне донизу гачок на загибель зажерливим рибам{87},

то як тут скажемо: чиє мистецтво — рибалки чи рапсода — краще розпізнає, що він говорить і чи правильно говорить, чи ні?

І о н. Ясно, Сократе, що мистецтво рибалки.

[E] С о к р а т. Гляди тепер: якби ти ставив мені запитання й запитав мене так: «Оскільки ти, Сократе, знаходиш у Гомера для кожного мистецтва те, що йому належить вирішувати, то знайди мені й для віщуна, і для мистецтва віщування щось таке, про що йому слід вирішувати, добре чи погано воно написано», — як легко і правильно я тобі відповім. Адже це є в багатьох місцях і в «Одіссеї», — наприклад, те, що говорить женихам віщун, Феоклімен із роду Мелампа:

[539] О жалюгідні! Яке це вас лихо спостигло? Обличчя,

Голови ваші й коліна — вам темрява ночі окрила!

Стогоном все запалало, всі лиця спливають сльозами!

Сіни вже привидів повні, й подвір’я наповнене ними,

В пітьму Ереба вони поспішають, сонце у небі

[B] Зникло раптово — імла лиховісна його огорнула{88},

часто і в «Іліаді», приміром, у «Бою біля валу», бо й там Гомер каже:

Мали той рів перейти вже, як раптом ліворуч над військом

Птах з’явився, орел, що високо в небі ширяє,

В пазурах ніс він потвору скривавлену — змій величезний

Був ще живий і звивався, готовий з ним битись і далі.

[C] Спритно зігнувшись, орла, що тримав його міцно, він раптом

В груди вкусив біля шиї; і той від нестерпного болю

Кинув на землю його, між троянського війська вронивши,

[D] Сам же із клекотом дужим за вітру диханням полинув{89}.

Ось таке, скажу я, і тому подібні місця повинен розглядати й оцінювати віщун.

І о н. Твоя правда, Сократе.

С о к р а т. А тепер ти вибери, як я вибрав тобі місця з «Одіссеї» і з «Іліади», [E] те, що стосується віщуна, лікаря й рибалки, — так і ти, Іоне, вибери мені — ти ж бо більш обізнаний з Гомеровим епосом, — і те, що стосується рапсода та його мистецтва і що повинен розглядати й оцінювати радше рапсод, ніж інші люди.

І о н. Я тверджу, Сократе, що все взагалі.

С о к р а т. Ні, раніше ти не говорив, Іоне, начебто все, — невже ти такий забутливий? Адже не личило б рапсоду мати слабку пам’ять.

[540] І о н. А що я, до речі, забув?

С о к р а т. Хіба ти не пам’ятаєш, як ти сказав, що мистецтво рапсода — інше, ніж мистецтво візничого?

І о н. Пам’ятаю.

С о к р а т. І ти погодився, що воно, бувши іншим, буде давати інші відомості?

І о н. Так.

С о к р а т. Значить, за твоїми власними словами, не все входить в обсяг знань рапсода і його мистецтва.

[B] І о н. Крім, можливо, тільки таких речей, Сократе.

С о к р а т. Кажучи, «крім таких речей», ти розумієш, очевидно, те, що належить іншим мистецтвам; але якщо не все, то що саме буде предметом знання рапсода?

І о н. По-моєму, предметом його знання буде те, що личить говорити чоловікові і що — жінці, що — рабу і що — вільній людині, що — підлеглому, а що — начальнику.

С о к р а т. Невже рапсод, на твою думку, буде краще знати, ніж стерничий, що слід доповісти власникові корабля, якого буря заскочила на морі?

[C] І о н. Ні, це краще знає стерничий.

С о к р а т. А хіба рапсод буде краще, ніж лікар, знати, що треба приписати в разі хвороби?

І о н. Ні.

С о к р а т. Виходить, ти краще знаєш, що повинен говорити раб?

І о н. Так.

С о к р а т. Наприклад, що повинен сказати раб-волопас, який хоче приборкати оскаженілих биків, по-твоєму, буде краще знати рапсод, ніж пастух?

І о н. Ні, звичайно.

[D] С о к р а т. Або те, що повинна сказати жінка-пряля про переробку вовни?

І о н. Ні.

С о к р а т. А можливо, рапсод буде знати, що повинен сказати полководець, коли промовляє до воїнів?

І о н. Так, саме це рапсод буде знати.

С о к р а т. Що таке? Мистецтво рапсода — це мистецтво полководця?

І о н. Я-то принаймні знав би, що полководець по­винен сказати.

С о к р а т. Либонь, тому що ти знавець у полководчій справі, Іоне? Адже, якби ти, припустімо, [E] був одночасно наїзником і кіфаристом, то ти, звичайно, міг би розпізнати добре й погано об’їжджених коней, і я запитав би тебе: «Завдяки якому мистецтву, Іоне, розпізнаєш добре об’їжджених коней? Чи робиш це як наїзник чи кіфарист?» Що відповів би ти мені?

І о н. Що як наїзник.

С о к р а т. А якби ти розпізнав тих, що добре грають на кіфарі, то ти погодився б, що робиш це за допомогою того мистецтва, яке робить тебе кіфаристом, а не завдяки тому, що ти — наїзник?

І о н. Так.

С о к р а т. А якщо ти знавець у військовій справі, то чи розбираєшся в ній за допомогою того мистецтва, завдяки якому ти — полководець, чи того, завдяки якому ти — відмінний рапсод?

І о н. По-моєму, немає тут ніякої різниці.

[541] С о к р а т. Як? Ти твердиш, що немає ніякої різниці? На твою думку, мистецтво рапсода й мистецтво полководця — одне мистецтво чи два?

І о н. Мені здається, що одне.

С о к р а т. Значить, хто добрий рапсод, той, виявляється, добрий полководець?

І о н. Безперечно.

С о к р а т. Виходить тоді, що хто є добрий полководець, той і добрий рапсод?

І о н. Ну, так я не думаю.

С о к р а т. Однак ти думаєш, що хто добрий рапсод, той і добрий полководець?

І о н. Звичайно.

С о к р а т. А правда, що ти найкращий рапсод

1 ... 18 19 20 ... 100
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Апологія Сократа. Діалоги», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Апологія Сократа. Діалоги"