Читати книгу - "Маятник Фуко"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
307
Editions Rosicruciennes — фр.: Видавництва розенкройцерів.
308
циновий — олов’яний.
309
Ville Lumière — фр.: Місто Світла.
310
poubelles — фр.: смітники.
311
«Secouez vous les puces» — фр., тут:'«Оновіть свій комп’ютер».
312
Mundus Subterraneus — лат.: Підземний світ.
313
L'Union de Recoupment… — фр.: Спілка збору внесків на соціальне забезпечення та матеріальну допомогу для багатодітних родин.
314
Sept, avenue Elisée Reclus. - фр.: Проспект Елізе Реклю, сім.
315
Епіграф. — Я б хотів бути вежею, звисати з Ейфелевої Вежі. — Блез Сандрар.
316
«suspendre Paris au plafond de l’univers» — фр.: «підвісити Париж до стелі всесвіту».
317
Parce que… parce que ça fait peur, c’est tout. - фр.: Тому що… тому що від неї лячно, ось і все.
318
salade folle — фр.: Буквально «божевільний салат».
319
Et alors? — фр.: У чому справа?
320
Monsieur, vous êtes fou. - фр.: Пане, ви божевільний.
321
tout se tient — фр.: Все тримається.
322
«Вперед, Савойя» — в 1861–1946 рр. королівська влада в об’єднаній Італії належала Савойській династії.
323
modus vivendi — лат.: Угода про мирне співіснування.
324
«Джовінецца» — «Giovinezza», гімн італійських фашистів.
325
Cingulum Veneris — лат.: Пояс Венери.
326
horror vacui — лат.: Жах порожнечі.
327
basta lâ — італ., діал: доста з цим.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Маятник Фуко», після закриття браузера.