Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Необхідні речі 📚 - Українською

Читати книгу - "Необхідні речі"

4 051
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Необхідні речі" автора Стівен Кінг. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 200 201 202 ... 204
Перейти на сторінку:
class="p">28

When Bad Things Happen to Good People (1981) – книжка Гарольда Кушнера, консервативного рабина, яка досліджує питання, чому, якщо всесвіт створений і керований усемогутнім і люблячим Богом, у ньому все одно існує стільки зла й страждань.

29

Дуенья (ісп.) – старша компаньйонка молодої дівчини.

30

Ом – священний звук і духовний символ у дхармічних релігіях. Використовується, зокрема, під час медитацій.

31

Ідеться про класичний вірш Карла Сендберга.

32

Jockey – марка білизни середнього класу.

33

≈ 167,5 см.

34

Jolt Cola, Nehi – популярні серед американських дітей 80-х років солодкі газовані напої.

35

Hail Mary pass – дуже довга передача на випередження в американському футболі, яку виконують із відчаю, без великої надії на успіх.

36

Foster Grant – американський бренд окулярів, вельми популярний у 1960—1970-х роках завдяки рекламній кампанії «Хто це ховається за Фостером Ґрантом?», у якій узяли участь велика кількість тогочасних знаменитостей.

37

Hershey’s Kisses – марка шоколадних цукерок. У 1989 році компанія Hershey запустила телевізійну рекламну кампанію цих цукерок під назвою «Різдвяні дзвоники», у якій цукерки, стилізовані під «хор» дзвіночків, грають популярну мелодію We Wish You a Merry Christmas. Ролик став дуже популярним, його показують щороку дотепер.

38

Уривок пісні «Jailhouse Rock» Елвіса Преслі.

39

English Leather – чоловічий парфум, створений MEM Company в 1949 році.

40

Jordanaires – американський вокальний квартет, створений у 1948 році. Відомі тим, що діяли як бек-вокалісти на концертах і записах Елвіса Преслі в 1956–1972 роках.

41

«My Way» – пісня, яку в 1969 році популяризував Френк Сінатра. Вважається найпопулярнішою піснею на похоронах у Великій Британії. Кавер-версію часто виконував Елвіс Преслі.

42

Ґонт натякає на пісню «Burning Love» Елвіса Преслі.

43

Laugh-In – відоме американське комедійне скетч-телешоу, що виходило в 1968–1973 роках. Один із персонажів, Вольфґанґ, німецький солдат (якого грав Арте Джонсон), визирав із-за вазона й коментував жарти словами «Дюююже цікаво».

44

Copperplate – вид каліграфічного почерку. Часто використовується як загальна назва для каліграфічного письма ручкою з пером.

45

Hungry Man – американська марка так званих телевечер – наборів заморожених страв на алюмінієвому лотку, які можна споживати після розігрівання в духовці чи мікрохвильовці.

46

Black Velvet – марка канадського віскі.

47

Sterno – марка денатурованого спирту у формі желе, який продається в жерстяних банках і використовується здебільшого для розігрівання їжі на вулиці. Отруйний для людини, хоча набув популярності в часи сухого закону й Великої депресії в США.

48

Тут і далі згадуватимуться так звані Десяткові поліцейські коди, які використовувалися для спрощення голосового зв’язку правоохоронних органів. У 2000-х роках від них почали поступово відмовлятися. Автор досить вільно поводиться з цими кодами, оскільки в різних системах для комбінації 10–22 немає вищевказаного значення.

49

Sinéad O’Connor – скандально відома американська співачка ірландського походження. На час дії роману була відома своїм образом (поголена голова, часто агресивна поведінка й безформний одяг), а також тим, що заборонила перед своїм концертом вмикати гімн США.

50

Справа (фр.).

51

Дослівно з латини: «Хай покупець остерігається», більш усталено: «На ризик покупця».

52

Побутує думка, начебто письменник Нед Бантлайн замовив у компанії Colt п’ять револьверів Colt Single Action Army із довгим дулом, щоб подарувати їх відомим доглядачам порядку на Дикому Заході, проте на підтвердження цієї версії доказів немає. З часом усі револьвери Colt із довгим дулом почали називати його іменем, а після 1956 року компанія випустила окремий револьвер із такою назвою.

53

Howdy Doody (1947–1960) – американська дитяча телепрограма, яку вів Баффало Боб Сміт, а персонажами слугували різноманітні ляльки, найвідоміша з яких – Гавді Дуді. Програма стосувалася тематики Дикого Заходу й цирку.

54

П’ятий діяч – термін, вигаданий канадським письменником Робертсоном Девісом і згадуваний в однойменній книжці (1970). В епіграфі з роз’ясненням автор, начебто посилаючись на матеріал данського драматурга Томаса Оверскоу «Данська сцена», наводить цитату: «Ролі, які не належали ні до Героя, ні Героїні, ні Довіреної особи героя, ні Лиходія, […], називали П’ятими діячами […]». Проте пізніше Девіс пояснив, що вигадав цю цитату.

55

≈ 113 км/год.

56

Wide Area Telephone Service (WATS) – телефонна служба широкого охоплення дальнього зв’язку з фіксованими цінами.

57

Lone Ranger, Tonto – месник у масці, колишній техаський рейнджер, і його друг, індіанець. Персонажі різних телесеріалів і фільмів, створені Френом Страйкером і Джорджем Трендлом.

58

Skat – американська картярська гра. Pitching pennies – гра, під час якої кидають монету об стінку й угадують, яким боком вона впаде.

59

Win, place, show – поняття в ставках на кінні перегони. Ставка на «приз» перемагає, якщо кінь приходить до фінішу першим або другим. Ставка на «показ» перемагає, якщо кінь приходить першим, другим або третім. Ці ставки, у порівняні з «перемогою», є менш ризиковими й відповідно мають менші коефіцієнти.

60

≈ 200 м.

61

Flatlander – термін на позначення новоприбулих у штатах Мейн, Нью-Гемпшир і Вермонт.

62

Слова з пісні Bachman-Turner Overdrive «You Ain’t Seen Nothing Yet».

63

Racing tout – людина, яка передає закриту або приховану інформацію про кінні перегони, для того щоб вплинути на коефіцієнти ставок або отримати частину виграшу.

64

Cootie – популярна американська гра, створена в 1948 році, завданням якої є на швидкість зібрати з деталей пластикового жука. Саме слово cootie означає вигадану дитячу хворобу й використовується в різноманітних іграх, наприклад в аналогах квача, коли треба спіймати іншу дитину й передати їй хворобу, щоб та сама стала квачем.

65

Deputy Dawg – персонаж мультсеріалів Terrytoons. Антропоморфний пес, заступник шерифа у Флориді.

66

Шанду – літня столиця хана Хубілая (Кубла-Хана), засновника династії Юань, що завдяки поемі Семюела Колріджа «Кубла-Хан, або Візія-сновидіння» набула міфічного значення й стала відома як метафора пишноти й розкоші.

67

Moby Grape – американський рок-гурт, створений у 1960-х роках, який із перервами виступає й досі. Гурт грає психоделічний рок з елементами фолку, блюзу, кантрі й джазу.

68

The 13th Floor Elevators – американський рок-гурт, створений у 1960-х, який із перервами проіснував до 2015 року. Один із перших гуртів, що почав називати свою музику психоделічним роком.

69

Love-in – мирне публічне зібрання, призначене

1 ... 200 201 202 ... 204
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Необхідні речі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Необхідні речі"