Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Необхідні речі 📚 - Українською

Читати книгу - "Необхідні речі"

4 047
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Необхідні речі" автора Стівен Кінг. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 203 204
Перейти на сторінку:
для медитації, любові, музики, сексу та вживання психоделіків. Такі зібрання були популярною складовою контркультури гіпі 1960-х років. Згадуються у відомій пісні «San Francisco (Be Sure to Wear Flowers in Your Hair)», що вважається неофіційним гімном тієї епохи.

70

The Boston Post – популярна в Новій Англії газета, відома, зокрема, тим, що в 1909 році вручила найстаршим людям у містах штатів Мейн, Массачусетс, Нью-Гемпшир і Род-Айленд оздоблені костури. Понад 500 міст цього регіону підтримують традицію й до сьогодні.

71

Good Housekeeping – американський жіночий журнал, що публікує статті про жіночі зацікавлення, різноманітні продукти, рецепти, дієти та здоров’я, а також літературні статті. Авторами статей для журналу були, зокрема, Сомерсет Моем, Джером Селінджер, Івлін Во, Вірджинія Вулф.

72

≈ 9 кг.

73

Між командами Los Angeles Dodgers і New York Yankees точиться одне з найвідоміших суперництв у Вищій бейсбольній лізі.

74

Miss Rheingold – титул переможниці конкурсу краси, започаткованого американською пивоварнею Rheingold у 1940-х роках.

75

Father Knows Best (англ. «Тато краще знає») – американський ситком (1954–1960), що спершу транслювався на радіо, а згодом перейшов і на телеекрани.

76

Міста, згадані тут і в інших частинах книги, написанням (і в деяких випадках – вимовою) англійською збігаються з назвами європейських географічних об’єктів: Періс (Paris) – Париж, Свіден (Sweden) – Швеція, Норвей (Norway) – Норвегія тощо. Місто Кале (Calais) різниться вимовою у французькій і американській англійській.

77

Chief Jay Strongbow – американський професійний рестлер, який зображав корінного американця, носив їхній традиційний головний убір із пір’я, хоча насправді мав італійське походження.

78

Rebecca of Sunnybrook Farm (англ. «Ребекка з ферми Саннібрук», 1903) – класичний американський дитячий роман письменниці Кейт Даґлас Віґґін.

79

Lions Clubs International – міжнародна неполітична благодійна організація, заснована в 1917 році в Чикаґо.

80

Arthur Murray – американський танцівник і підприємець, засновник відомої танцювальної студії, названої його ім’ям. Вигадав продавати схеми рухів ніг під час танцю, надсилаючи їх поштою.

81

Inside View – вигаданий Стівеном Кінгом і згадуваний у низці його творів таблоїд.

82

Copacabana – відомий нічний клуб у Нью-Йорку.

83

Святая святих (лат.).

84

Віллоу-стріт дослівно можна перекласти як Вербова вулиця, Еш-стріт – Ясенева.

85

K-Y Jelly – марка лубриканта на водній основі, яким спершу користувалися здебільшого лікарі для проведення обстежень, але згодом він набув популярності як засіб для сексуальних практик.

86

Bill Cosby – американський стендап-комік.

87

Trompe-l’oeil (тромплей, обман зору) – технічний прийом у мистецтві, коли на двомірній площині створюється оптична ілюзія об’ємності.

88

≈ 21 °C.

89

Ex-Lax – швидкодійне проносне.

90

25 °C.

91

Hearst, Fuelly, Fram, Quaker State, Goodyear Wide Ovals, Ram Charger – марки різноманітних автомобільних запчастин, деталей, пристроїв, витратних і засобів догляду.

92

Tucker 48 (також помилково Tucker Torpedo) – автомобіль, розроблений відомим американським підприємцем і конструктором Престоном Такером у 1948 році. Було випущено лише 51 екземпляр, перш ніж компанії довелося оголосити про банкрутство. Вважався шедевром інженерної думки.

93

У 1988 році на екрани вийшов фільм «Такер: чоловік і його мрія» на основі подій, пов’язаних з історією розробки та створення цього автомобіля.

94

Trading stamps – маленькі марки, які використовувалися для програм лояльності в магазинах.

95

Плато Ленґ – вигадане холодне й посушливе плато з мітології Ктулгу. Згадується в оповіданнях Говарда Філіпса Лавкрафта.

96

«Over the Hills and Far Away» – традиційна британська пісня, що датується XVIII століттям.

97

The Nature Conservancy – благодійна природозахисна організація. Займається захистом природних територій та водойм загальною площею 48 млн гектарів.

98

Diamond Match Company – давня американська сірникова компанія.

99

Штат Міссурі має прізвисько Show Me State – Штат скептиків, що походить із промови конгресмена від цього штату Вілларда Вандайвера. Це також відповідає поширеному стереотипу про міссурійців, який побутував ще до появи прізвиська. Фраза «Я з Міссурі» використовується на позначення потреби якихось додаткових доказів.

100

Glasspack – тип автомобільного глушника, в якому вихлопна труба проходить через центр самого глушника, а простір навколо наповнено склопластиком.

101

Майже 28 °C.

102

Air Raid – японський ігровий апарат, створений у 1987 році, у якому гравці на спеціальних рухомих сидіннях керують двовимірними винищувачами на екрані.

103

Тобто платівки зі швидкістю обертання 45 об./хв.

104

Рефреном лунають слова з пісні Елвіса Преслі «Hound Dog». Нижче також згадуються пісні «(Let Me Be Your) Teddy Bear» і «Wooden Heart».

105

Graceland – маєток площею 5,6 га у місті Мемфіс, штат Теннессі. Колишнім власником був Елвіс Преслі, зараз ним володіє його дочка. Пам’ятка є другим найбільше відвідуваним будинком у США після Білого дому.

106

Pine-Sol – марка засобу для очищення поверхонь, що набула значної популярності в США в 1950-х.

107

Hula – полінезійський народний танець, що розвинувся на Гаваях.

108

Tiki – у культурі маорі та інших полінезійських культурах – великі, різьблені з каменю чи дерева людиноподібні скульптури, що означають святих предків.

109

Пісня Донни Саммер «Bad Girls», у якій ідеться про проституйованих дівчат.

110

Boston Strangler – прізвисько вбивці 13 жінок у Бостоні на початку 1960-х років.

111

Quinella – вид ставки в кінних перегонах, коли учасник ставить на двох коней, які мають прибути на першому й другому місцях, у будь-якому порядку, і в такому випадку ставка переможе.

112

Trifecta – вид ставки, в якій учасник вибирає трьох коней, які прибудуть першим, другим і третім, у конкретному порядку.

113

Commonwealth – чотири штати: Кентукі, Массачусетс, Пенсильванія та Вірджинія. Усі вони розташовані на сході США й належали до англійських колоній ще до формування Сполучених Штатів у 1776 році. Унаслідок цього на їхнє законодавство вельми вплинуло англійське загальне право.

114

Алюзія на відому (проте неточну) цитату, яку приписують американському поетові, лектору й філософу Ральфові Волдо Емерсону: «Створіть якусь кращу мишоловницю, і весь світ оббиватиме поріг перед вашими дверима». Фраза стала метафорою на позначення сили інновацій, проте часто її сприймають буквально, позаяк у Відомстві з патентів і товарних знаків США зареєстровано близько 4400 патентів нових мишоловниць, і цей предмет є найчастіше винаходжуваним пристроєм в історії США.

115

Tucker Talisman – прототип автомобіля, «спортивніша» версія вже згаданого Tucker ‘48, яка, однак, існувала лише

1 ... 203 204
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Необхідні речі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Необхідні речі"