Читати книгу - "Необхідні речі"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
116
Revival – релігійні християнські зібрання, які часто відбуваються на природі, з наметами, тривають по кілька днів, а їх завдання – привабити нових вірних та утвердити у вірі наявних.
117
У штатах Нової Англії, зокрема Мейні, популярним традиційним заняттям на ярмарках є змагання, в яких воли на час тягають спеціальні навантажені сани.
118
Henry Francis Ryan – головний судмедексперт штату Мейн у 1976–1998 рр.
119
Lane Bryant – американська мережа роздрібних магазинів одягу, що спеціалізується на моделях «плюс-сайз».
120
The Lost Chord – пісня, музику для якої в 1877 році створив англійський композитор Артур Салліван для свого брата, який лежав на смертному одрі.
121
The Brink’s Company – американська приватна охоронна компанія, відома куленепробивними броньованими фургонами.
122
Geraldo – таблоїдне ток-шоу американського репортера й адвоката Херальдо Рів’єри.
123
Divorce Court – американське судове телешоу, в якому розглядаються ситуації пар у процесі розлучення.
124
Mario Matthew Cuomo – у той час губернатор штату Нью-Йорк.
125
Green room – кімната в театрах або схожих місцях, у якій виконавці можуть перебувати перед або після виступу.
126
Любовна справа (фр.).
127
Усі разом (фр.).
128
Персонаж Старого Завіту, якого повісили за злочини проти єврейського народу. Детально історія описана в Книзі Естери.
129
Популярним способом позасудового покарання у США XVIII–XIX століть було «катання на рейці», під час якого злочинця, що впав у немилість містян, катали на рейці по місту двоє чи більше людей, після чого викидали за околицями.
130
Гримаса (фр.).
131
Вигук Браяна й думки Алана – слова з пісні «Jailhouse Rock» Елвіса Преслі.
132
James Danforth Quayle – 44-й віце-президент США, з 1989 по 1993 р.
133
NYNEX – американська телефонна компанія, що діяла в п’яти штатах Нової Англії (Мейні, Массачусетсі, Нью-Гемпширі, Род-Айлендi й Вермонті) та більшій частині Нью-Йорка.
134
AT&T – найбільша телефонна компанія США.
135
Pepper – вид розігріву перед бейсбольним матчем, коли кілька гравців по черзі кидають м’яч бетерові, який його відбиває.
136
John L. Sullivan – ірландсько-американський боксер. Перший чемпіон з боксу в рукавичках у важкій вазі, а також останній з боксу голими руками. Був культурною іконою США ХІХ століття, першим боксером-суперзіркою.
137
І ти (лат.).
138
Tammy Faye Messner – американська християнська співачка, євангелістка, ведуча телепрограм. Відома своєю ексцентричністю й гламурним іміджем, а також відмінними від більшості євангелістів моральними поглядами. Фей підтримувала права ЛГБТ і висловлювалася на підтримку хворих на ВІЛ/СНІД у пік епідемії.
139
«Santa Claus Is Comin’ to Town» – різдвяна пісня, написана Дж. Фредом Кутсом і Гейвеном Ґіллеспі в 1930-х роках. Відтоді в різних версіях її виконували близько 200 виконавців і виконавиць.
140
The Lawrence Welk Show – американське музичне телешоу-вар’єте, що виходило з 1951 по 1982 р. Larry Hooper – вокаліст і піаніст оркестру «Велка». Відомий своїми версіями популярних пісень, які виконував басом-профундо – найнижчим із можливих чоловічих голосів.
141
Gin rummy – найпопулярніший різновид картярської гри в раммі, а також одна з найпопулярніших картярських ігор на двох гравців.
142
Рікі й Люсі Рікардо – персонажі американського ситкому «Я люблю Люсі», що транслювався в 1951–1960 рр. Згадана фраза – одна з найпопулярніших у серіалі.
143
Joseph Wapner – американський суддя і перший ведучий судового телешоу The People’s Court.
144
Crisco – американська торгова марка різноманітних рослинних жирів.
145
Warner Wolf – популярний американський спортивний радіо- та телекоментатор. Відомий, зокрема, своєю коронною фразою «Let’s go to the videotape!», яка в контексті спортивного коментаторства має значення «перегляньмо повтор і перевірмо, хто має рацію».
146
Natty Bumppo – вигаданий персонаж, протагоніст серії романів Фенімора Купера «Пенталогія про Шкіряну Панчоху».
147
Mason – Dixon line – демаркаційна лінія, що слугує кордоном між штатами Пенсильванія, Меріленд, Делавер і Західна Вірджинія.
148
Mother Goose – вигаданий персонаж, начебто авторка французьких дитячих казок, а згодом – англійських дитячих віршиків, примовок, колискових тощо. Авторами творів «від імені» Матінки Гуски були різні автори, один із перших – Шарль Перро.
149
Пер. Г. Яновської.
150
Shooter’s Bible – щорічний довідник, що містить дані про нову зброю та її специфікації.
151
Fun with Dick and Jane (в українському перекладі «Аферисти Дік та Джейн розважаються») – американська комедія 1977 року, що в’їдливо критикує «анархію» американського стилю життя.
152
Рядок із поеми Альфреда Теннісона «Улісс» (1833).
153
Yuppie – термін, створений на початку 1980-х, яким позначали молодих професіоналів, що працюють у містах. До середини 80-х років термін набув образливого сенсу, зокрема через погляди япі на джентрифікацію та біржовий крах у «чорний понеділок» 1987 року.
154
Cracker – зневажливий термін на позначення білих незаможних мешканців півдня США.
155
Такий, що базується на принципах доброчесності та взаємної довіри (лат.).
156
Після скасування рабства вільні афроамериканці вирощували та продавали кавуни, і таким чином ягода стала для них своєрідним символом волі. Білошкірі мешканці Півдня ж зробили кавун символом ледарства, неохайності афроамериканців. Це переросло в расистський стереотип про надмірну любов темношкірих до кавунів.
157
John R. McKernan Jr. – американський політик, двічі (1987–1995) був на посаді губернатора Мейну.
158
Персонаж коміксу Little Orphan Annie, що виходив у 1924–2010 роках. У мальованої героїні замість очей просто білі кола.
159
MacGuffin – об’єкт, пристрій або подія, необхідні для сюжету й мотивації персонажів.
160
Billy Graham, Billy Sunday – популярні американські євангелісти.
161
«Під трояндою», тобто негласно, таємно (лат.).
162
Holy Roller – зневажливий термін на позначення протестантів, що описує їхні танці, трусіння та інші рухи, які ті виконують начебто під впливом Святого Духа.
163
Jell-O – марка різноманітних желатинових десертів.
164
Marquess of Queensberry Rules – кодекс загальноприйнятих правил боксу, опублікований у 1867 році в Лондоні. Отримав назву від дев’ятого маркіза Квінсберрі, хоча той і не є автором. У кодексі вперше зазначено вимогу до учасників одягати рукавиці, а на його основі побудовані й сучасні правила боксу.
165
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Необхідні речі», після закриття браузера.