Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Вибране: Королі і капуста. Оповідання та новели 📚 - Українською

Читати книгу - "Вибране: Королі і капуста. Оповідання та новели"

261
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Вибране: Королі і капуста. Оповідання та новели" автора О. Генрі. Жанр книги: 💙 Сучасна проза / 💛 Гумор. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 206 207
Перейти на сторінку:

429

Джон В.Кітс — англійський поет-романтик (1795—1821).

430

... про зачаровану сопілку Пітера, що своїми піснями виманив із міста всіх дітей... — у словах Пітерса міститься алюзія до старовинної німецької легенди, що була інтерпретована англійським поетом Робетром Браунінгом. У ній розповідається про щуролова-чаклуна, котрий завдяки своїй чарівній дудці допоміг жителям міста Гаммельна позбутися щурів, але, не отримавши від них обіцяної плати, заманив, використавши цю дудку, всіх їхніх дітей до віддаленої печери і там знищив їх.

431

Тир чи Сифон — Джеф Пітере має на увазі два фінікійські міста Тир та Сидон, вщент зруйновані Олександром Македонським.

432

sine qua non — інакше бути не може (лат.).

433

(Jeff Peters as a Personal Magnet, 1908)

434

Чепелик — складений ножик.

435

портрет Дороті Вернон — репродукція з портрету дочки шляхетного англійського джентльмена, яка жила у XVI ст.

436

...якийсь дядько Том... — алюзія до роману “Хатина дядька Тома” американської письменниці Гарієтт Бічер Стоу (1811—1896). Ім’я головного героя цього роману стало вживатися для позначення вірного і відданого слуги-негра.

437

Маса — так негри вимовляли слово “містер”.

438

...дипломований учень S.Q.Zapius’a — учень Ескулапа, тобто лікар. Ескулап — в античній міфології бог медицини.

439

(Modern Rural Sports, 1908)

440

Ентоні Троллоп — англійський романіст, автор понад п’ятдесяти романів (1815—1882).

441

Шартрез — сорт лікеру.

442

... манна, якою Ізраїль сорок років живився в пустелі — алюзія до Біблії, згідно з якою манна, що падала з небес, врятувала від голодної смерті іудеїв, яких Мойсей водив по пустелі сорок років.

443

великий Барнум — Тейлор Фінес Барнум (1810—1891) — відомий американський антрепренер, власник розважальних закладів, балаганів, звіринців і цирків.

444

(The Chair of Philanthromathematics, 1908)

445

... до певної міри гідростатичне явище... — Джеф Пітере має на увазі “гіпотетичний випадок”, тобто вірогідний.

446

…ми багаті, як от-би Крези. — Крез — останній цар Лідії (560— 547 рр. до н.е.), що прославився казковими багатствами.

447

Георгія — штат.

448

Армія рятунку — відоме благодійне товариство.

449

Бертільон — Альфонс Бертильон (Бертийон) (1853—1914) — французький криміналіст, котрий розробив систему дактилоскопічних прийомів для встановлення особи злочинця.

450

Геркулес — відомий герой античних міфів, син бога Зевса, який був наділений надзвичайною силою.

451

Святий Іоанн — в тексті оригіналу новели йдеться про такого собі “отця Іоанна”. Цей вираз є перекладом з арабської назви ібіса — птаха, що вважається священним на берегах Нілу. Однак Джеф Пітерс вважає, що це якийсь відомий священнослужитель.

452

Херворд — Гарвард — місто, в якому знаходиться Гарвардський університет, один із найстаріших у Америці.

453

Дромадери — тобто верблюди. Джеф Пітере тут, вочевидь, перекручує слово “дортуари” — спільні спальні для вихованців навчального закладу.

454

...та до імператора Марка Автоліка... — такого імператора не існувало. Джефф Пітере плутає Марка Аврелія — римського імператора і філософа-стоїка з Автоліком — персонажем із давньогрецької міфології, котрий був сином бога Меркурія і займався крадіжкою худоби.

455

(The Exact Science of Matrimony, 1908)

456

Матримоніальне агентство — шлюбне агентство.

457

Синекура — добре оплачувана посада, на якій майже нічого не треба робити.

458

Тедді Рузвельт — Теодор Рузвельт (1858—1919) — тодішній президент США. Цими словами Пітере хоче показати, що його відвідувач — шпигун, присланий зі столиці.

459

(Shearing the Wolf, 1908)

460

Рокфеллер — один із найвідоміший з-поміж американських мільйонерів.

461

Сирени — у давньогрецькій міфології небезпечні морські істоти, що живуть на острові між землею Кірки та Скіллою. Зачаровуючи мореплавців своїм дивовижним співом, вони присипляють, а потім роздирають їх і пожирають.

462

Ignis fatuus — мандрівні вогники.

463

(The Man Higher Up, 1908)

464

... спекуляції Уол-Стріта — йдеться про фінансові операції, які здійснювалися в банках, розташованих на Вол-Стріт.

465

Даліла — філістимлянка, яку, згідно зі старозавітною легендою покохав ізраїльський богатир Самсон. Філістимляни, що воювали з ізраїльтянами, умовили її вивідати у Самсона секрет його дивовижної сили. Дізнавшись, що сила богатиря у його волоссі, Даліла приспала його і обстригла. Ім’я Даліли символізує жіночу хитрість і підступність.

466

(The Ethics of Pig, 1906)

467

Адам — перша людина на Землі, створена Богом за його образом подобою. Адам мав жити щасливо у постійному контакті з Богом.

468

Едем — “насолода”, в християнстві так називають міфічну країну, місце перебування перших людей Адама та Єви до гріхопадіння. Саме в Едемі за біблійною легендою знаходиться рай. У переносному значенні — місце, де можна жити щасливо і безтурботно.

469

Бейсбол — спортивна гра з м’ячем і биткою, яка нагадує російську лапту.

470

Кагла — отвір у димоході, який затуляють для збереження тепла.

471

Морфей — в античній міфології син Гіпноса, бог сновидінь.

472

“бики” і “ведмеді” — спекулянти, які грають

1 ... 206 207
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Вибране: Королі і капуста. Оповідання та новели», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Вибране: Королі і капуста. Оповідання та новели"