Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Вертиголов та інші політичні тварини. Антологія німецької літератури 90-х років XX ст. 📚 - Українською

Читати книгу - "Вертиголов та інші політичні тварини. Антологія німецької літератури 90-х років XX ст."

171
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Вертиголов та інші політичні тварини. Антологія німецької літератури 90-х років XX ст." автора Неля Ваховська. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 20 21 22 ... 57
Перейти на сторінку:
class="p1">— Та я зовсім не намагався провезти гроші контрабандою. Коли мене запитали, чи є в мене речі, що підлягають декларуванню, я лише відповів: «Наскільки я знаю, ні». Ось що я сказав. І більше нічого. І я справді не знав. Звідки мені було знати, що в мене є що декларувати. Я думаю, справді… — пан Леман подався трохи вперед, щоб створити більш довірливу атмосферу, — невже ви гадаєте, що якби я хотів щось провезти контрабандою, — що мені зовсім не потрібно провозити контрабандою, — то ховав би це в конверті, на якому моя бабуся великими жирними літерами написала ім’я одержувача й адресу?

— Щось ви багато на себе берете, — суворо завважив його візаві. — Інтерпретацію фактів залиште нам. Здається, ви й досі не збагнули, в яку халепу втрапили?

— Але ж я нічого не скоїв.

— Залишайтеся тут, я скоро прийду.

— Можна закурити?

— Ні.

Приблизно за п’ять хвилин митник повернувся і одразу заговорив так, ніби нікуди й не виходив.

— Коли службовець запитав, чи є у вас речі, що підлягають декларуванню, чому ви не поцікавились, які вимоги пред’являє митний кодекс, а отже, залишили питання відкритим, і звернулися по інформацію лише тоді, коли дали заперечну відповідь?

— Хвилинку, — сказав пан Леман, геть спантеличений, — ви не могли б повторити запитання?

— Коли службовець запитав, чи є у вас речі, що підлягають декларуванню, чому ви не поцікавились, які вимоги пред’являє митний кодекс, а отже, залишили питання відкритим, і звернулися по інформацію лише тоді, коли дали заперечну відповідь?

Панові Леману починав подобатися цей чолов’яга. У ньому щось є, подумав він.

— Я зовсім не давав заперечної відповіді в цьому розумінні, — заходився пояснювати пан Леман. — Я сказав: «Наскільки я знаю, ні». Це можна розуміти як непряме питання, принаймні як натяк на те, що мені не знайомі правила. Так що в жодному разі тут не йдеться про зумисний обман чи ще щось, та я нічого й не приховував…

— Ні! — перебив його службовець.

— Що — ні?

— «Ні, наскільки я знаю», — ось що ви сказали. Ви сказали: «Ні, наскільки я знаю». А не «наскільки я знаю, ні». Ви сказали: «Ні, наскільки я знаю».

— Але ж так говорять… Ну тобто… зазвичай починають речення з «ні», а потім кажуть «наскільки я знаю», проте це не слід інтерпретувати як абсолютне заперечення чи щось таке — хіба що зумисно.

— Що значить «зумисно»? Ви що, звинувачуєте митний орган Німецької Демократичної Республіки у зловмисності?

— Та ні.

— Тоді про який умисел ви говорите?

— Я мав на увазі життя взагалі.

— Пане Лемане!

— Так.

— Що за дурниці ви верзете?

— Ну, ви ж розумієте, в такій незвичній обстановці — не щодня ж я тут буваю — можна й розгубитися, хто ж тут не почне верзти дурниці?

— У вашому становищі нікому не слід верзти дурниці, це не відповідає серйозності моменту.

— Можна й так сказати.

— Ви прибули сам?

— Так, звісно.

— Що — звісно? Друзів чи подруги з вами не було?

— Ні.

— Отже, жодних спільників?

— Ну, знаєте, це хибний висновок із ваших запитань і моїх відповідей. Навіть якби я був з друзями чи з подругою, якби я з ними їхав у столицю НДР, це аж ніяк не означало б, що вони мої спільники. Навпаки, це виключено, хай там як. Оскільки я порушив ваші закони не зумисне, а через незнання, — я хотів би наголосити на цьому, це важливо для мене, — тож якщо я сам свідомо не порушував ніяких законів, тоді в мене не може бути й спільників, — це була б якась нісенітниця.

— Отже, жодних супутників?

— Наскільки я знаю, ні.

— Ви знову за своє?

— Що — за своє?

Службовець зітхнув.

— Що ж, — сказав він, — давайте краще складемо протокол.

Від підсунув до себе друкарську машинку, вставив аркуш і почав помалу друкувати. Двома пальцями, як завважив пан Леман. Час від часу літерні важелі зчіплювалися між собою, і йому доводилося їх роз’єднувати. Утім, здавалося, його це мало бентежило. Він уже звик, подумав пан Леман, це надовго.

— Так. Протокол допиту Лемана Франка, громадянина самостійного політичного утворення Західний Берлін, — прочитав уголос службовець. — Дата?

— П’ятого листопада, — з готовністю підказав пан Леман.

— Точно. Ім’я і прізвище?

— Ви щойно сказали.

— Леман, Франк, — спокійно промовив службовець і продовжував друкувати.

Потім почався власне протокол. Митник і пан Леман торгувалися за кожне речення. Папірець, виданий, урешті-решт, панові Леману на підпис, містив доволі короткий текст і зводився в основному до того, що пан Леман визнавав, що порушив Митний і Валютний кодекс Німецької Демократичної Республіки, але особливо наполягав на тому, що вчинив це несвідомо.

— Незнання закону не звільняє від відповідальності, — не забув наголосити службовець, після того, як пан Леман поставив свій підпис.

— Авжеж, — сказав пан Леман.

— Зачекайте тут, — мовив чиновник і вийшов.

За півгодини чи близько того, як здалося панові Леману, він повернувся і був не сам. З ним був мундирник, дещо старший за віком і з відчутно важчими погонами, який приніс із собою холодний подих закону.

— Устаньте, — сказав він.

Пан Леман підвівся. Новоприбулий чиновник тримав у руках аркуш, з якого почав зачитувати:

— Відносно Франка Лемана, громадянина самостійного політичного утворення Західний Берлін, що народився дев’ятого листопада 1959 року у Бремені, ФРН, ухвалюється рішення: за порушення Митного і Валютного кодексу Німецької Демократичної Республіки, зокрема параграфів…

Він протараторив низку параграфів і оголосив ухвалу, зміст якої пан Леман насилу вловив — надто вже своєрідно її було сформульовано.

— Вам усе зрозуміло? — запитав чиновник, закінчивши виклад.

Інший, той, що вів допит, стояв нерухомо поряд і дивився кудись повз пана Лемана у стіну.

— Ну, здається, — сказав пан Леман, — пропали мої п’ятсот марок.

— Гроші, які ви намагалися нелегально ввезти в столицю НДР, вилучаються, — підтвердив службовець. — І столиця НДР відмовляє вам сьогодні у прийомі.

— Зрозуміло.

— Ось ваша копія. Ви маєте право оскаржити це рішення у відповідному суді НДР, тут усе написано. Мій колега супроводить вас назад до потягів метро на Західний Берлін. Ваші марки НДР будуть поміняні назад. Ваша багаторазова віза вилучається. У разі потреби ви маєте подати нове візове клопотання.

— Побачимо, — сказав пан Леман, котрий цієї миті аж ніяк не відчував такої потреби.

— Ви можете йти.

— Ходімо, — сказав інший і відчинив перед ним двері.

Пан Аеман рушив із ним тим шляхом, яким він, здається, кілька годин тому йшов сам, і все трохи нагадувало кіно задом наперед. Йому довелося поміняти східні марки на західні, хоча його це вже мало турбувало, зважаючи на щойно втрачені п’ятсот марок. А потім

1 ... 20 21 22 ... 57
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Вертиголов та інші політичні тварини. Антологія німецької літератури 90-х років XX ст.», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Вертиголов та інші політичні тварини. Антологія німецької літератури 90-х років XX ст."