Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Мистецтво кохання 📚 - Українською

Читати книгу - "Мистецтво кохання"

239
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Мистецтво кохання" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: 💛 Інше. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 20 21 22 ... 35
Перейти на сторінку:
пальці, за що їм узятись на ніжних частинах 708     Тіла, куди тайкома стріли пускає Амур. 709 Із Андромахою так забавлявсь найхоробріший Гектор — 710     Не на одній лиш війні користь од нього була. 711 Так — із лірнеською бранкою велет Ахілл, як по битві, 712     Втомлений, ложе м'яке тілом могутнім гнітив. 713 Пестив тебе, Брісеїдо, руками, що кров'ю фрігійців 714     Часто багрились, і ти не відтручала тих рук! 715 Може, й сама грайливо тяглась до них, нездоланних, 716     Як лиш до любощів хіть заполонила тебе. 717 Поспіх, повір мені, — тільки завада втіхам любовним: 718     Крок по крокові тут, якнайповільніше йди! 719 Знайдеш місця, що до них дає з радістю жінка торкатись, — 720     От і торкайся до них, соромом тут не в'яжись! 721 Сам же помітиш в очах її мовби вогні перелітні: 722     Так по тремтливій воді сонце, бува, пробіжить. 723 Далі почнуться жалі, воркотіння, зітхання солодкі 724     Й ті, що забаві такій гарно сприяють, слова. 725 Лиш під вітрилом тугим не вихоплюйся ти вперед неї, 726     Поперед тебе й вона поспіхом хай не пливе: 727 Разом ідіть до мети! Впадете водночас у знемозі — 728     То привітайте себе: повною втіха була! 729 Тим і керуйсь, коли час є, коли тобі, мов крадієві, 730     Страх не велить чимскоріш діло вести до кінця. 731 Ну, а коли зволікать небезпечно — до весел візьмися, 732     Чвалом пусти скакуна, хвацько його приострож! 733 Ось і праці кінець! Тож подай мені, вдячне юнацтво, 734     Пальму й чоло увінчай з мирту вінком запашним! 735 Як Подалірій був першим цілителем серед данайців, 736     Як Еакід — кулаком, Нестор — брав мовою верх, 737 Даром пророцтва — Калхант, войовничістю — син Теламона, 738     Віжками — Автомедонт, так я в любові мастак! 739 Шану складіть мені, чоловіки, як співця мене славте, 740     Світом із уст у вуста ймення моє хай летить! 741 Гарну я вклав вам до рук, як Вулкан — Ахіллові зброю: 742     Як володів нею він, так ви й себе покажіть! 743 Хто ж амазонку звоює мечем моїм, хай на трофеях 744     Напис залишить такий: "Учнем Назона я був". 745 Хочуть, однак, послухать мене також ніжні дівчата: 746     Книги наступної зміст — це настанови для них. Книга третя
1 На амазонок данайцям я зброю дав, зараз озброю, 2     Пентесілає, тебе й тих, що з загону твого. 3 Йдіть рівносильними в бій! Перемогу дарує Діона 4     Й той, хто над світом усім пурхати звик, — її син. 5 Несправедливо було б, якби збройні — на голих рушали, 6     Взяти вам гору, мужі, тільки б ганьбою було. 7 Тут не один дорікне: "Хочеш зміям додати отрути? 8     Хижу вовчицю пустить до безборонних кошар?" 9 Похибки небагатьох не спішіть на всіх перекласти: 10     В кожної вчинки свої, кожну за ними й судіть. 11 Ганить Єлену молодший Атрід, а сестру, Клітемнестру, — 12     Старший; підставу на це мають обидва брати. 13 Через Талая дочку, Еріфілу, нащадок Еклея 14     В темінь Аїда, живий, з кіньми живими спустивсь. 15 Два п'ятиріччя зате Пенелопа чекала на мужа, 16     Поки блукав він, а ще — стільки ж, коли воював. 17 А Філакіда жона? Хіба ж не вона передчасно 18     За чоловіком своїм, кажуть, в могилу зійшла? 19 Й Феретіада дружину згадай: вона впала в обійми 20     Смерті, аби при житті міг залишитися муж 21 "Ось я, візьми, Капанею, мене! Поєднаймося прахом!" — 22     Кинулась, мовивши так, Іфіса донька в огонь. 23 Зрештою, Мужність — це жінка: жіноче ім'я в неї, одяг — 24     От і сприяє жінкам — в тому нема дивини. 25 Втім, у науці своїй я висот аж таких не сягаю, 26     Та й над суденцем моїм — чи не найменше з вітрил. 27 Я — пустотливої втіхи наставник, легкого кохання: 28     Знатимеш, як тобі слід жіночці-любці годить. 29 Жінці перед вогнем, перед стрілами встоять нелегко — 30     Чоловікам той вогонь, стріли ті менше грозять. 31 Часто, власне, вони на обман ідуть, а не дівчата — 32     Тут, хоч як приглядайсь, не запримітиш вини. 33 Вигнав колхідянку зрадник Ясон (не дивився, що — мати!) 34     Й другу в обійми свої підлий узяв Есонід. 35 Ну,
1 ... 20 21 22 ... 35
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Мистецтво кохання», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Мистецтво кохання"