Читати книгу - "Сестри крові"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
– Ваша надмірна доброта ошелешує мене, – сказала я. – Не уявляю, як вам віддячити.
– І не думайте про це. Якщо маєте бажання, можемо ще прогулятися містом, а потім підете до нас відпочити.
– Дякую, але я б воліла не гаятися.
– Куди ви так квапитеся? Вас хтось там чекає?
– Можливо… – Я стенула плечима й загадково усміхнулася. Чи справді мене хтось у Львові чекає? Може, так, а може, ні. Та однаково моє місце там.
– Ага, – засміявся Клаус, – то ви в університеті часу не марнували й з кимось листувалися? – Я кивнула. – І як ви збираєтеся мандрувати?
– На одному з кораблів… до Лємберґа.
– Тобто ви ще не знаєте, на якому й коли? – здивувався він.
– Ні. Буду рада, якщо ви мені в цьому допоможете.
Я подумала, що плисти назад із корсарами буде безглуздям, адже мушу зійти на берег кралею. Їхню реакцію на таке перевтілення не важко передбачити. Жінка на кораблі! Страхіття!
– Гаразд. Германе! – Клаус покликав слугу, що, стоячи на драбині, вирівнював скручені сувої тканин. – Гайни-но до дядька Ґустава, нехай погляне у свою книжечку, чи не пливе найближчими днями яке корито до Лємберґа. Одна нога тут, друга там – рухом!
Слуга зник, а Клаус припросив нас умоститися за столиком і налив чаю та вина, пригостивши ще й цукерками й цукрованими горішками.
– Якщо б не знайшлося сьогодні корабля, який би відпливав у тому напрямку, Юліано, – сказав він, – можете розраховувати на нашу гостину. І я б на вашому місці таки не квапився. Там, у ваших краях дуже неспокійно. Ось газети пишуть… – він розгорнув останнє число «La Gazette».
Козаки здобували перемоги за перемогами, війна перетворилася на жорстоку різанину. Коронні війська вбивали не лише козаків, але й селян, жінок і дітей, не жаліючи ні старих, ні молодих. Палали села й хутори. Козаки мстили їм тим самим, вирізаючи шляхту, католицьких святих отців, ченців і євреїв, що були на панських послугах. Отже, війна розбушувалася не на жарт. Недарма ж пахло нею ще там, у Львові. Та й не мені одній. І війна – це якраз те, що мені потрібно. Це моя стихія. Моє життя. Я не повинна зволікати.
Коли Клаус відійшов до нових покупців, Гертруда поклала мені руку на плече:
– Юліано, не гнівайтеся, але вам, отак відразу перевтілившись, не варто дуже квапитися. – Я поглянула здивовано на неї. Вона пояснила: – Від того, що ви натягнете на себе жіноче вбрання, ви жінкою ще не станете. У вас вся поведінка чоловіча. Ваша рішуча важка хода, ваші швидкі рухи, те, як ви повертаєте голову, як розмовляєте, зраджує у вас більше чоловіка, аніж жінку. Ліва рука у вас ніяк не може заспокоїтися, весь час вона у пошуках руків’я шпаги, на який звикла опиратися. Права – тягнеться до пояса з пістолями. Ви просто не знаєте, що робити зі своїми руками. Ви здебільшого дивитеся гордо й звисока, у вас гарні витончені вуста, а ви їх зціплюєте, аж у кутиках з’являються зморшки.
Я була ошелешена. Я раптом усвідомила для себе цю жахну правду – роками грати роль чоловіка далося мені взнаки. Я ледь не заплакала. Отже, я не можу найближчим часом з’явитися у Львові. Тепер у мені запідозрять перевдягненого чоловіка, а то й звинуватять у відьмацтві.
Прибіг захеканий Герман і повідомив, що голландський корабель, який позавчора прибув до Ґданська, надвечір відчалює до Лємберґа. Але за два тижні буде іспанський ґалеон.
– От і чудово, – втішилася Гертруда, – ми проведемо з вами незабутні дні. Ви не будете розчаровані.
Виходу й так не було. Я змирилася. Відрахувала гроші за вбрання, а Герман усе спакував до двох валіз, виплетених з лози. За валізи Клаус гроші брати відмовився.
– Це така дурничка, що й дискутувати не варто. Герман занесе все до нас. А ви, як я розумію, збираєтеся на гулі?
– Авжеж, – відповіла Гертруда, – я бачу, що випогодилося, то ж підемо прогулятися.
– Але якщо трішки затримаєтеся, – сказав з таємничою усмішкою Клаус, – то матимете честь познайомитися зі шведською королевою Христиною19
Облавок – борт.
Повернутися
Ґлейт – охоронна грамота.
Повернутися
Штудерний – вишуканий, майстерний.
Повернутися
Хінчик – китаєць.
Повернутися
Поклад – палуба.
Повернутися
Білоголова – молодиця.
Повернутися
Кайри – плосокденки.
Повернутися
Трагачі – вантажники.
Повернутися
Кантики – співаники.
Повернутися
Альшбант – прикраса на шиї.
Повернутися
Joder! (читається: Ходер!) – груба лайка.
Повернутися
Ґарда – частина шпаги між лезом і руків’ям.
Повернутися
Шермерка – фехтування.
Повернутися
Реґіментар – військовий командир.
Повернутися
Адамашок – дамаська оздобна тканина.
Повернутися
Мештики – туфельки.
Повернутися
.Штудерний – вишуканий, майстерний.
Повернутися
Делія – тепла накидка з порожніми рукавами, її носили наопашки.
Повернутися
Христина (1626—1689) – королева Швеції у 1644—1654 роках з династії Ваза.
Повернутися
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сестри крові», після закриття браузера.