Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Острови шторму та смутку. Гадюка 📚 - Українською

Читати книгу - "Острови шторму та смутку. Гадюка"

287
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Острови шторму та смутку. Гадюка" автора Бекс Хоган. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 20 21 22 ... 78
Перейти на сторінку:
крізь її захист?

— У чому річ? — дражниться вона. — 3 віком ти мов та черепаха!

— Просто не хочу наробити тобі біди!

— Я відіб’ю кожнісінький твій напад!

— Ти сама напросилася!

Підстрибнувши, я хапаюсь за гілку і роблю випад ногами, тож Ґрейс залишається лише мить, щоб зрівнятися із землею. Я приземляюся позаду суперниці і чекаю, коли вона зведеться на ноги. Вона стрімко переходить в наступ, доводиться відбивати безкінечний потік ударів. Швидкість наших рук дедалі зростає, аж поки я вирішую це все зупинити — мов дзиґа, своїми стопами скручую її ноги, і моя сукня зв’язує нас обох в один вузол. Під кінець ми гучно валимось на землю, потім дивимось одна на одну і заходимося сміхом.

— Незле, незле! — підводячись, мовить Ґрейс. — Навіть дуже добре!

— Дякую! Що тепер?

Вона передає мені пістоль.

— Бачиш оте дерево? — вона вказує на покручений сучкуватий стовбур. — Рознеси його!

— З превеликим задоволенням! — вже давненько я не стріляла по деревах, однак задачу втямила, тож за мить повітря заповнюється густою хмарою диму. І лиш тоді зупиняюсь, коли від натискання на спусковий гачок мій вказівний палень пронизують спазми.

— Славно-славно! — вигукує Ґрейс. — Я вражена!

У її словах звучить полегшення.

— Щось не так?

— Все добре! — вона потирає тильний бік шиї. — Я дуже, дуже тішуся з твоїх успіхів.

Ми зустрічаємося поглядами, вона явно щось недоговорює.

— Однак немає меж досконалості! Не зупиняйся на досягнутому!

Тренуємося допізна — аж поки сонце сідає за обрій і поволі насувається темрява. Коли навколо хоч око вибери, Ґрейс каже:

— Збирайся, час рушати!

Проте я зауважую, що вона подається у цілком протилежному напрямку.

Слухняно рушаю слідом, бо, мабуть же, вона має на те вагому причину, а мені це за щастя — відтягнути повернення на «Діву». Моя сукня вся у пороху, і я пахну, наче після битви. Коли ми вибираємося з лісу, контрастне світло ріже очі. Хоч ми й біля моря, але це не та бухта, де нас чекає човен. Поміж притрушених вугіллям водоростей стричать здоровенні брили чорних скель, і коли проходжу повз них, уявляю, які в мене брудні стопи. Попереду — напіврозвалена будівля, і схоже, Ґрейс веде мене туди. Дорогою вона й слова не зронила, тож коли ми підходимо до споруди, всередині мене все ніби перевертається.

Вже біля дверей вона звертається до мене:

— Що б там не сталося, я з тобою!

І не дочекавшись відповіді, заходить усередину.

У будівлі зовсім інша атмосфера. Кинута на ласку долі та опустіла; підозрюю, ми чи не перші за довгі роки порушили спокій у цих стінах, окрім хіба тих, хто на нас чекає. Тут усі ключові фігури екіпажу «Діви», вони вишикувалися у півколо. І усі втупилися в мене — навіть Бронн, що міцно стиснув щелепи. У центрі кімнати — мій батько, він на щось чекає. Хтось стоїть біля нього навколішки; руки в нього зв’язані за спиною, а на голові лантух. Запах його страху миттю б’є мені в ніздрі. Відчуваю, як кожнісінький м’яз Ґрейс тремтить від напруження, тож певна — от-от станеться дещо жахливе.

— Моя дитино, — батько починає, а в мене від очікування того, що має відбутися, спиною пробігають тисячі мурашок, — прийшов найважливіший день! Сьогодні ми не тільки вітаємо твоє народження. Настав час твоєї Ініціації!

Моя Ініціація… Я і не підозрювала, що вона сьогодні; правду кажучи, я взагалі зневірилася, що це коли-небудь станеться. Як же довго я боялася цієї миті, а тепер залишається лише одне: зустрітися з нею віч-на-віч.

— Що я мушу зробити? — я силкуюся промовляти слова офіційним тоном, суголосним цій події, але, кажучи відверто, це вартує мені титанічних зусиль.

Батько прямує до мене і перед тим, як вкласти пістоль — його персональний пістоль — у мою долоню, на хвильку затримує мою руку.

— Убий його! — він жестом вказує на бранця, який стоїть на колінах.

До горла у мене підступає гіркота:

— Який злочин він скоїв?

— Ніякого, — батько знизує плечима.

Благаю, тільки не це. Хіба моя Ініціація — лише холоднокровна страта? Повинно бути щось іще!

Я пильно дивлюся на батька й він, врешті, зустрічається зі мною поглядом. Паніка зростає, я глипаю на Ґрейс — її лице мов камінь, і тільки очі видають хвилювання. Напруга в цих стінах хоч ножем ріж, і мені цікаво, чи решта, окрім мого батька, ще не забули, як дихати.

— Ти хочеш, щоб я його прикінчила? Неозброєну людину? Невинуватого? — вперше в моєму голосі чується огида до батькових наказів, і на його обличчі спалахує невдоволення.

— Так!

Кімната йде обертом перед очима, тож я стуляю повіки, аби тільки не впасти. Ось вона! Настала мить, що мов зоря, вела мене все життя! Нема куди тікати, не залишається вибору — час пройти батькове випробування і зайняти місце поряд із ним. Або це — або смерть.

У голові кришталем дзвенить думка: я не можу цього зробити — і я не зроблю цього. Моя рука все ще притиснута до тіла, пістоль спрямовано вниз, у підлогу. Я відмовляюся перетворитися на монстра.

Коли наші погляди стрічаються, з нього аж пре зневагою:

— Прикінчи його!

Хоч я уявляю наслідки свого бунту, проте яке ж це полегшення — настояти на своєму:

— Ні!

За один крок батько опиняється коло мене і так лупить кулаком в щелепу, що я падаю, зронивши зброю. Звівшись наді мною, він знову наказує мені перетворитися на ката і погрожує розправою, якщо не піддамся. Удари сипляться на мене, мов град. Усвідомлення, що батько виконає свою погрозу, зовсім не радує, біль сильнішає, але я тільки щулюся. Бо який ще маю вибір, крім зносити побиття, закриваючи руками обличчя, та гадати, як довго все це триватиме, коли скінчитися і чи скінчиться взагалі.

Постріл розриває повітря. Батько застигає на місці, а всі дивляться спершу на в’язня, що звалився на землю, а потім на Бронна, що стоїть над ним. Його пістоль досі димиться. Поки вся кімната відходить від шоку, Бронн перехоплює мій погляд — і мене теж ніби громом вражає. Побачивши засторогу в його очах, я роблю те, що давно вже мала зробити — тікаю.

VIII

Я мчуся до лісу і, незважаючи на побиття, зберігаю ясний розум, бо від цього залежить моє життя. Стрімголов насувається ніч. Натрапивши на стежку, якою ми з Ґрейс прийшли сюди, я зникаю поміж дерев. Гілля безперестанку б’є мене по обличчю, але мені байдуже. Справжня небезпека вже позаду.

Ще до того, як рідшають

1 ... 20 21 22 ... 78
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Острови шторму та смутку. Гадюка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Острови шторму та смутку. Гадюка"