Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Битва королів 📚 - Українською

Читати книгу - "Битва королів"

3 015
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Битва королів" автора Джордж Мартін. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 214 215 216 ... 280
Перейти на сторінку:
Станісом, уся їжа мені смакує як попіл. А ще ти тут влаштувала пожежу. І чого ти домагалася?

Санса похилила голову.

— Кров налякала мене.

— Кров — це печатка твоєї жіночої зрілості. Леді Кетлін могла б тебе й підготувати до цього. У тебе перший розквіт, от і все.

Санса геть не почувалася квітучою.

— Леді-мати казала мені, але я... я гадала, все станеться по-іншому.

— Як це — по-іншому?

— Не знаю. Менше... менше бруду, а більше магії.

Королева Серсі засміялася.

— Ще побачиш, як це — дітей родити, Сансо. Життя жінки на дев’ять десятих — це бруд, і тільки на одну десяту — магія, скоро сама переконаєшся... а те, що спершу здається магією, згодом може виявитися найгіршим брудом,— вона сьорбнула молока.— Отож тепер ти жінка. Ти бодай трішки уявляєш, що це означає?

— Це означає, що тепер я готова до шлюбної постелі,— сказала Санса,— готова народжувати дітей королю.

Королева криво посміхнулася.

— Але ця перспектива, бачу, тебе більше не надихає. Не можу тебе за це винити. З Джофрі завжди було непросто. Навіть його народження... щоб родити його на світ, я мучилася півтора дня. Ти уявити не можеш цього болю, Сансо. Я так верещала, що думала, король Роберт почує мене в королівському лісі.

— А його світлість не сидів з вами?

— Роберт? Роберт полював. Це в нього традиція така. Щойно мені приходила пора, мій царствений чоловік тікав у ліс зі своїми хортами й мисливцями. Повертаючись, дарував мені яку-небудь шкурку або оленячі роги, а я йому — немовля.

Та я й не хотіла, щоб він лишався. Зі мною був мейстер Пайсел і ціла армія повитух, а ще зі мною був брат. Коли Джеймі сказали, що йому не можна до мене зайти, він посміхнувся й запитав, хто саме з них збирається його затримати.

Боюся, від Джофрі такої відданості чекати годі. Якби твоя сестра була жива, ти могла б за це подякувати їй. Він так і не зміг забути той день на Тризубі, коли вона принизила його в тебе на очах, тож він натомість принижує тебе. Але ти сильніша, ніж здаєшся. Думаю, трохи приниження ти переживеш. Я ж пережила. Короля, може, ти й не любитимеш, зате любитимеш його дітей.

— Я люблю його світлість усім серцем,— сказала Санса.

Королева зітхнула.

— Ти ліпше щось новеньке вигадай, і то швидко. Бо Станісу це не сподобається, точно тобі кажу.

— Новий верховний септон сказав, боги ніколи не допустять перемоги лорда Станіса, адже законний король — Джофрі.

На обличчі королеви майнула слабка посмішка.

— Робертів законний син і спадкоємець. Хоча коли Роберт брав його на руки, Джоф завжди плакав. Його світлості це не подобалося. Адже байстрюки завжди радісно булькали до нього та смоктали йому пальці, коли він вкладав їх у їхні низькородні ротики. Роберт хотів вітальних усмішок — завжди хотів, отож і бігав туди, де їх отримував,— до своїх друзів і повій. Роберт мріяв, щоб його всі любили. Мій брат Тиріон хворіє на ту саму хворобу. А ти хочеш, щоб тебе любили, Сансо?

— Всі хочуть, аби їх любили.

— Бачу, розквіт жіночності розуму тобі не додав,— мовила Серсі.— Сансо, дозволь мені в цей особливий день поділитися з тобою дрібкою жіночої мудрості. Любов — отрута. Солодка отрута, атож, але так само убивча.

Джон

На Скімливому перевалі було темно. Велетенські скелясті схили гір переважну частину дня затуляли сонце, тож валка їхала в напівтемряві, і в холодному повітрі з ротів людей і коней клубочилася пара. Зі снігової шапки вгорі стікали крижані струмочки, збираючись у маленькі підмерзлі калюжі, що хрустіли й лускали під копитами гаронів. Іноді траплялися поодинокі бур’яни, що тягнулися з тріщин у скелі, або латки світлого лишайника, але трава тут уже не росла, та й дерева лишилися внизу.

Стежка була крута й вузенька — звивалася все вгору та вгору. Де прохід особливо звужувався, розвідникам доводилося рухатися по одному, вервечкою, і тоді перед вів Зброєносець Долбридж, який пильно вдивлявся у вершини, тримаючи напоготові свій довгий лук. Казали, що в нього — найгостріший зір в усій Нічній варті.

Привид нетерпляче крутився біля Джона. Час від часу він зупинявся й розвертався, нашорошивши вуха, так наче позаду щось учув. Джон не думав, що тінь-коти можуть напасти на живих, хіба як з голоду вмиратимуть, однак про всяк випадок розщебнув піхви Довгопазура.

Найвищу точку перевалу позначала вибита вітром арка з сірого каміння. Тут стежка розширилася й почався довгий спуск у долину Молочноводої. Кворин постановив тут відпочити, поки знов не почнуть западати сутінки.

— Сутінки — друзі хлопців у чорному,— сказав він.

І в цьому був сенс. Звісно, приємно було б трохи проїхатися за білого дня, дати плащам набратися ясного гірського сонця та прогріти промерзлі кості, але братчики не наважувалися. Якщо їм уже трапилися три чатові, можуть трапитися й інші, які встигнуть підняти тривогу.

Скелезмій скрутився під своєю потертою шубою й майже відразу заснув. Джон поділився своєю солониною з Привидом, а Ебен зі Зброєносцем Долбриджем нагодували коней. Кворин Піврукий сидів, спиною прихилившись до скелі, довгими повільними рухами нагострюючи свій меч. Якусь хвильку Джон спостерігав за розвідником, а тоді зібрався нарешті на мужності й підійшов до нього.

— Мілорде,— мовив він,— ви так і не спитали мене, як усе пройшло. З дівчиною.

— Я не лорд, Джоне Сноу,— Кворин двопалою долонею м’яко провів каменем по криці.

— Вона казала, якби я втік разом з нею, Манс радо прийняв би мене.

— Правду казала.

— Навіть запевняла, що ми з нею родичі. Розповіла мені легенду...

— ...про Баїла Барда і ружу Вічнозиму. Так її називав Скелезмій. Я цю баладу знаю. Колись давно її співав Манс, як ми поверталися з розвідки. Він мав слабкість до дикунських пісень. Ага, і до їхніх жінок також.

— Ви його знали?

— Ми всі його знали,— у голосі його бринів сум.

«Вони були і братами, і друзями,— збагнув Джон,— а тепер вони — закляті вороги».

— Чому він дезертирував?

— Подейкують, через дівчину. Інші кажуть — через корону,— Кворин помацав лезо пучкою великого пальця.— Любив він жінок, цей Манс, ох любив, та й не та це була людина, щоб легко прихилити коліно, щира правда. Але й то ще

1 ... 214 215 216 ... 280
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Битва королів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Битва королів"