Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Любов дика та прекрасна 📚 - Українською

Читати книгу - "Любов дика та прекрасна"

1 273
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Любов дика та прекрасна" автора Бертріс Смолл. Жанр книги: 💛 Любовні романи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 22 23 24 ... 167
Перейти на сторінку:
обійняла Кат.

— Не хвилюйтеся, міледі. Це просто хлопчина вирішив, що час уже йому народитися. Саллі, дівчинко! Принеси рушники. Вам боляче, міледі?

— Трішки. Біль мене то проймає, то відпускає.

— Саме так і має бути, — мовила місіс Керр. — Саллі! Іди скажи абатові, що нам знадобиться його допомога зі столом. А зараз, міледі, поверніться в постіль. — Вона допомогла Кат видертися назад на велике ліжко.

Саллі поспішила сходами вниз, до бібліотеки, де Чарльз Леслі мирно дрімав перед вогнем. Вона обережно поторсала його за плече:

— Сер! Сер! — Чарльз сонно розплющив очі. — Сер, у господині почалися перейми. Нам із місіс Керр потрібна ваша допомога: треба перенести родильний стіл.

Сон з абата мов вітром змело.

— Граф уже повернувся?

— Ні, сер.

— Прокляття! — лаявся абат. — Я маю бігти привести його.

Саллі поклала руку йому на плече.

— Мілорде, на кухні мій молодший брат. Він сходить покличе графа. Є ще вдосталь часу. Первістки завжди довго виходять.

— Даси тому хлопцеві ось це, — сказав Чарльз, простягаючи Саллі мідну монетку. — Коли повернеться, отримає срібну.

— Спасибі вам, мілорде. Якщо почекаєте тут, я виряджу хлопчака просто зараз.

Вона побігла на кухню, де її десятирічний брат сидів, наминаючи тушковану баранину.

— Роббі, біжи до дому банкіра Кіра, що в Ювелірному провулку. Запитай графа Ґленкірка й не говори ні з ким, окрім нього. Скажи йому, що його син от-от народиться. Якщо вони відмовлятимуться турбувати графа, скажи, що це питання життя та смерті. — Вона віддала йому мідну монетку. — Коли повернешся, отримаєш срібну!

Стискаючи монету, хлопчик схопив свій плащ і побіг.

Граф Ґленкірк сидів у будинку Бенджаміна Кіра і, попиваючи турецьку каву, слухав розповіді нинішнього голови единбурзької родини Кіра про фінансові здібності Катріони Хей, і здивування його дедалі зростало.

— Вона майже потроїла свої статки за останні два роки, — говорив Бенджамін Кіра.

— Ви, звичайно, підказуєте їй, що робити? — припустив Патрик.

— Уже два роки як не підказую, мілорде. Коли їй було дванадцять, вона написала мені, попрохала пояснити їй фінансові премудрості. Я почав із простого, бо не був упевнений, що дівчина серйозно цього хоче та що в неї стане розуму. Що більше я навчав її, то більше вона хотіла знати. Катріона вбирала в себе все, що я розповідав їй, і все розуміла. Два роки тому вона почала сама керувати своїми справами. Десь із півроку радилася зі мною перед кожним кроком, а потім узяла на себе всю відповідальність. Вона розумна, мілорде, страшенно розумна. Можу ще розповісти вам по секрету, що сам повторював багато чого за нею й зробив чималенькі гроші!

Патрик Леслі вражено ковтнув.

— Бенджаміне, ви кажете, що, коли леді Катріона доручала вам щось зробити з її інвестиціями, ви дослухалися до її порад і робили те саме зі своїми власними?

— Так, мілорде.

— Вам відомо, що господар Ґрейгевена віддав мені інвестиції леді Катріони торік, коли було встановлено дату весілля?

— Я цього не знав, мілорде. Тут, в Единбурзі, нам не повідомляли про це. Леді Хей і далі керувала своїми власними коштами, особливо коли опинилася тут, у місті.

— І вона й далі, Бенджаміне, робитиме це. Ваш брат Абнер — юрист, еге?

— Так, мілорде.

— Якщо він тут, я хочу відразу ж скласти документ, за яким майно леді Хей офіційно повернулося б до неї. І, Бенджаміне, вона не має знати, що я запитував у вас, як вона порається з коштами. Буду з вами відвертий, друже мій. Леді Хей ось-ось народить мою дитину, і вона відмовляється вийти за мене, як було вирішено багато років тому, якщо я не поверну її власність. Звісно, я не дозволив би новому Ґленкіркові народитися покидьком, але вона вперта дівка, і ні мій дядько-абат, ані я не можемо її переконати.

— Я негайно викличу мого брата з помічником, мілорде. Довіртеся моїй розсудливості. Жінки в найкращому разі непередбачувані. Жінки ж, які от-от народять, просто небезпечні. Краще просто граційно підкоритися їм.

Доки вони чекали на юриста, до кімнати привели юного Роббі.

— Цей хлопчик, — сказав слуга, — стверджує, що йому потрібно побачити графа, бо це питання життя та смерті.

— Ну, хлопче, — люб'язно мовив граф.

— Я Роббі Керр, брат Саллі. Її світлість оце зараз народжує дитину.

— Ахай йому! — вилаявся Патрик. — Вона ще не народилася?

— Ні, сер, — спокійно відповів хлопчик. — Перейми щойно почалися.

— Ти надзвичайно багато про це знаєш як для хлопчини дев’яти… чи десяти років? — здивувався граф.

— Десяти, сер. І я не можу не знати: у мене шестеро молодших братів і сестер.

— Твоя мати гідна захоплення, юний Роббі, — сказав Бенджамін Кіра.

— Ні, сер. Моя мама померла, народжуючи мене. Це в моєї мачухи народилося ще шестеро.

Граф зблід. Помітивши це, Бенджамін Кіра промовив до нього:

— Я скажу, щоб моя дружина пішла з хлопчиком. У неї троє дітей. Вона з’ясує, чи скоро ваша леді народить. Не турбуйтеся, мілорде. Ці перші пологи завжди тривають довго. У вас іще вдосталь часу.

Коли Абнер Кіра з помічником увійшли до кімнати, Бенджамін із хлопчиком подалися шукати Бенджамінову дружину. Господар порадився з нею незнайомою Роббі мовою. Вона була трохи схожа на гельську, яку йому іноді доводилося чути. Господиня Кіра звела свої прегарні карі очі на Роббі.

— Що ж, хлопче. Ходімо, відведеш мене в будинок його світлості, — сказала вона.

Саллі впустила їх, адже Роббі привів місіс Кіру до передніх дверей.

— Я дружина Бенджаміна Кіра. Його світлість послав мене подивитися, як справи в його леді.

Саллі зробила реверанс.

— Коли ваша ласка, сідайте, мадам, я піду покличу мою тітку. Вона зараз із її світлістю.

Спустившись сходами, місіс Керр заметушилася.

— Ох, Саллі залишила вас у коридорі. Ходімо в кімнату, вип’єте скляночку для серця.

— Дякую, місіс Керр, — усміхнулась Анна Кіра, — але я маю поспішати назад. Його світлість просто божеволіє, як і більшість батьків, у яких народжуються первістки. Як почувається його леді?

— Йому не варто турбуватися. Усе йде як слід. Вона ще не народить у найближчі кілька годин.

— Я думаю, він повернеться додому задовго до того, — м’яко сказала місіс Кіра.

Дві жінки подивились одна на одну: на їхніх обличчях відбилося розуміння того, як зазвичай поводяться чоловіки. Вони засміялися. Швидко повернувшись до себе додому, Анна Кіра запевнила графа, що з Кат усе чудово.

До цього часу Абнер Кіра склав документ, за яким Катріона Майpi Хей Леслі, графиня Ґленкірка, ставала єдиним повноправним власником А-Куїл та інвестицій, що залишила їй Джанет Леслі. Документ, укладений у двох примірниках, підписав Патрик Леслі, граф Ґленкірка, і засвідчили

1 ... 22 23 24 ... 167
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Любов дика та прекрасна», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Любов дика та прекрасна"