Книги Українською Мовою » 💙 Зарубіжна література » Клошмерль, Шевальє Габріель 📚 - Українською

Читати книгу - "Клошмерль, Шевальє Габріель"

301
0
07.06.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Клошмерль" автора Шевальє Габріель. Жанр книги: 💙 Зарубіжна література. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 23 24 25 ... 58
Перейти на сторінку:

Нехай читач врахує те, що ми з ним перебуваємо в Бо-жоле, краєві доброго вина, яке легке для пиття, але підступне для голови: воно швидко розпалює красномовство, спонукає до всіляких викриків та перекірливих речей. А Божоле лежить у сусідстві з Брессом, Бургундією, Ша-ролле, Монне — родючими, багатими та веселими землями, що їхній природний достаток загальновідомий. А мова, зрештою, виходить же із землі, з якої все виходить. Словник клошмерляп, образний і сильний, має своєрідний присмак, як і тутошпе вино. т

Можпа собі легко уявити, що то було за свято в Клошмерлі отакої літньої пори: вино з самого ранку 15 серпня, а на закуску сила випатраних напередодні курей, свійських кроликів, витриманих по дві доби в маринаді, та впольованих зайців, а далі ще пироги, раки з долини, слимаки, бараняча печеня, шинка, теплі ковбаси, грінки та ще безліч заласних потрав,— одне слово, жінки по хатах недурно вистоювали біля плит цілі години. Між сусідами тільки й мови було, що про наїдки.

П'ятнадцятого ввечері. животи клошмерлян, заживши більше ніж звичайно, були напхані донесхочу. Проте най-добірніші страви залишили назавтра, адже клошмерля-ни — це такий народ, що не здається перед двома днями свят. Упала ніч, засяяли вогні, запалали смолоскипи. На площі, де стояв поміст із музиками та "винний водограй", влаштували гуляння.

Оцей "винний водограй" заведопо в Клошмерлі віддавна. Просто неба коштом мупіципальпої ради виставляють бочки з вином, і поки триває свято, кожен може пити скільки влізе. Бочки обгорнуто соломою, і охочі час від часу поливають їх водою, щоб вино зоставалось прохолодне. Обік "водограю" встановлено великі грифельні дошки, на яких спеціальне жюрі записує імена тих, хто хоче брати участь у конкурсі на звання "Першого п'яндиги", яке присвоюється щороку тому, хто вип'є більше від усіх. Це жюрі старанно записує очки, бо титул почесний і за нього змагаються. Найвизначніший п'яндига в Клошмерлі був такий собі Пісташе, що одного свята протягом чотирьох днів випив триста двадцять ще й одну склянку вина. Рекорд цей припадає на 1787 рік, і знавці вважають, що перекрити його неможливо. Зрештою, Пісташе остановив його у розквіті своїх здібностей, бувши лише тридцятирічним, і хоч він утримував титул ще цілих десять років, число поступово ЗМЕНШУВАЛОСЯ. Помер він десь на сорок четвертому році життя [від цирозу: печінка, перетворившись на один велетенський гнійник, вибухла йому в животі. Але ім'я його лишилось безсмертне.

У 1923 році титул "Першого п'яндиги" належав поштареві Блазо, що утримував його вже три роки. Добре навправлявшись, він у дні, коли треба було захищати свою славу, доводив денну кількість склянок до шести десятків, тоді як у звичайні дні його норма не перевищувала тридцяти склянок. Він уже теж прямував до цирозу й починав слабнути. Перебрати від Блазо його титул мріяв Франсуа Туміньйон.

Отже, почалось нічне гуляння. Люд пив і танцював. Пив так, як уміють пити в Клошмерлі, тобто побагато. Танцював так, як люблять танцювати по французьких селах, тобто весело, міцно обійнявшись, не дбаючи надміру про такт та зайві красоти,— добрі-бо клошмерльські господині та їхні дужі дочки не носили міських, порожніх усередині корсажів і не вирізнялися кумедною протиприродною худорбою, що, либонь, робить украй скорботними ночі городян, у яких такі модні жінки.

Однак найбільших утіх цієї танцювальної ночі люд зазнавав за межами освітлюваної ліхтарями місцини. Тіні раз у раз відходили по двое й прослизали у виноградники. Чорн&тлиб 'загорож теж була густо населена. Хтозна, чи оця сила надзвичайно тихих парних тіней складалася з подруж, але всі повинні були в це вірити.

І тільки одно спонукало в цьому сумніватись: ніхто не чув між цими тінями ані сварок, ані перемовок нисло-солодкими словами, якими безперестану перекидаються істоти, що прожили вкупі довший час. Таку виняткову поведінку можна було пояснити впливом лагідної погоди та доброго вина. Бо було б аморально пояснювати таку злагоду непристойним поводженням. Тим паче, тут не могло бути якоїсь плутанини: адже декотрі клошмерляни раз по раз кружляли у танцях із сусідськими жінками, і не думаючи розважати своїх, з якими не мали чого робити. На щастя, інші клошмерляни, теж відокремившись від своїх дружин, приділяли увагу тим покиненим бідолахам, через що загалом учасники гулянки ходили таки по двое, може, й у дещо вигадливий спосіб, але симетрія була витримана досконало. Між клошмерлянами це не призводило ні до яких поганих наслідків. І стан здоров'я мешканців був чудовий, окрім хіба рецидивів ревматизму в Жіродо. Але нотар не водився з юрбою і свої "потаємні видатки" робив не на площі.

Між іншим, були й пом'якшувальні обставини в цих невеличких збоченнях. Коли чоловік і жінка живуть весь час укупі, то врешті-решт надто добре одне одного знають, а що більше вони себе знають, то менше залишається відкривати нового, менше вони знаходять одне в одному ідеалу. І цей ідеал доводиться шукати десь-інде. Отож чоловіки переносять пошуки на сусідову жінку, в ній вони знаходять щось таке, чого бракує їхній жінці. Бо тут іще працює уииа, душа повниться сусідовою молодицею, вони не знають, що подіяти, аж голова їм іде обертом. Звісно, вони можуть мати сусідову дружину замість своєї, але незабаром усе зробиться так само, як і з попередньою, і вони знов почнуть назирати круг себе свіжини. Те саме, й жінки — вони забивають . собі баки сусідчиним чоловіком, бо той — із заздрості чи то цікавості — краще на них дивиться, ніж свій, який, можливо, навіть і зовсім не ди-, виться. Вони неспроможпі зрозуміти того, що їхні чоловіки на них не дивляться тому, що знають у них усі закутки й перезакутки і що інший, хто причаровує їх гарними манерами, тільки-но розвідає все, як теж утратить усяку цікавість. На лихо, така непостійність властива людській природі, це ускладнює життя, і люди ніколи не бувають задоволені.

Отак щороку свято давало можливість випробувати тілом ілюзії, що морочили голову впродовж цілих місяців. Вийшовши з дому, люди користалися а нагоди, знаючи, що вона дуже короткочасна. Ало ці невеличкі гріхи мали одну додатну рису: вони становили, так би мовити, продуховину, через яку спливала вся та зайвина гіркоти, що труїла собою не один мозок. Слід ще й те сказати, що невдоволених була, власне, меншість. Більшість клош-мерльських чоловіків вдовольнялася своїми жінками, так само як більшість жінок — своїми чоловіками. Не від кохання, щоправда, а просто жінки й чоловіки терпіли одне одного. Але й це вже добре.

Ніч між п'ятнадцятим і шістнадцятим серпня минула, як і в попередні роки, у веселощах, що тяглися до третьої години ночі, коли всі почали розходитись. На площі позалишались тільки найзапекліші питці, які набралися вже хтозна по скільки, через що їхні голоси бриніли вельми дивно цівї досвітньої пори. Навкруг стояв такий нецриєм-ний п'яницький гамір, аж обуЬені пташки зі своїми ніжними переспівами поперелітали до сусідніх поселень.

і

16 серпня о десятій годині задзвонили на велику месу. Всі клошмерльські жінки галасливо посунули до церкви як через власну благочестивість, так і для того, щоб показати потай пошиті приголомшливі наряди на своїх пишних тілах. То все були сукні — рожеві, ніжно-блакитні, ясно-зелені, лимонного кольору, оранжеві, короткі та вузькі внизу за тодішньою модою, які щедро виставляли на видноту дебелі ноги відважних господинь. Коли котрась із них нахилялась, не присідаючи, щоб зав'язати шнурка на туфлі або застебнути штанці малому, то вище панчохи сяяло гарне біле й товсте стегно (воістину придатне для родинних розвагі) — видовище, вельми принадив для клошмерлян-чоловіків, що юрмились на вулиці, нічого не пропускаючи в цій процесії — виставці сімейних утіх.

В Торбайоновому заїзді, до всі столики було зайнято аж до дверей, голови клієнтам поробилися досить важкі з надміру випитого, і в залі стояв невимовний гомін, лунали страшенно підперчені жарти та хвалькуваті вигуки. Франсуа Туміньйон почувався героєм. Випивши напередодні сорок три склянки, він відставав усього на сім очок від Блазо, котрий легко влив у себе п'ятдесят. Франсуа раз у раз похвалявся, що забере цим разом титул "Першого п*яндиги",— певність ця бралась у нього, безперечно, з п'яного розуму.

Десь о пів на одинадцяту мова зайшла про вбиральню, і пристрасті відразу розпалилися.

— Здається, Поносе збирається виступити з проповіддю проти вбиральні,— зауважив Торбайон.

— Та нічого він не виступить, щодо цього я цілком спокійний! — категорично мовив Бенуа Плокен, при? роджений скептик.

— Він сам сказав, що виступить, і це певно,— обстоював своє Торбайон.— Там Пюте підштовхує всю справу, тож мене зовсім не здивує, коли він виступить...

' — Та й Куртебіпг теж не відстанеї

— А Жіродо ніколи не забариться пошпигувати!

— І, може, зрештою, буде краще, коли він виступить...

— Вже давно щось там у них готується.

— А вони кінець кінцем зруйнують цей нужник і всіх озброять проти себе. Щоб я так живий був!

По цих словах люті думки завихрились у затуманеному мозку Франсуа Туміньйона. Все, що стосувалось убиральні, зачіпало його за живе після сутички з Жюстиною Пюте. Він звівся на ноги й вирік перед зібраною громадою клошмерлян слова, які його неабияк зобов'язували.

— Пюте, Куртебіш, Жіродо, Поносе — мені на них наплювати! По-перше, вбиральню поставлено під моєю стіною, і я не дозволю її зруйнувати! Я забороняю її руйнувати! Забороняю!

Слова виразно хвалькуваті, що й подумали ті, в кого голова була яспіша. І ці розумники почали з нього глузувати:

-7 Хто-хто, а ти по зможеш цьчшу перешкодити, мій бідний Франсуа!

— Не зможу, Артюре? Ти ще мене по знаєш! Так от, зруйнувати її я не дам!

— У тебе зараз голова погано варить, Франсуа, тож краще утримайся від такої мови. Подумай гарненько сам! Якщо кюре Поносе виголосить таку проповідь з амвона в день такого свята, як сьогодні, то це збурить Жінок, і ти анічогісінько не вдієш.

Ці спокійно мовлені слова вкрай роздражнили Туміньйона:

— То ти гадаєш, я нічого не зможу вдіяти? Ти певен, що я нічого не вдію? Я не ганчірка і не страхопуд, як ото дехто! Я завжди можу заткнути пельку ПоноссОві!

Поважні люди співчутливо знизали плечима, а хтось один порадив:

— Тобі треба піти виспатись, Фрапсуа! Ти зараз у дим п'яний!

— Який це там нікчема посмів сказати, що я п'яний? А він, бува, не хоче познайомитись зі мною ближче? Не раджу.

1 ... 23 24 25 ... 58
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Клошмерль, Шевальє Габріель», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Клошмерль, Шевальє Габріель"