Книги Українською Мовою » 💙 Драматургія » Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо 📚 - Українською

Читати книгу - "Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Судді уночі" автора Антоніо Буеро Вальєхо. Жанр книги: 💙 Драматургія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 23 24 25 ... 32
Перейти на сторінку:
і самому врятуватися.

ХУАН ЛУЇС: Сволота!

ХІНЕС: Спокійно! Цього не станеться. Але тепер ти причетний, тож мовчатимеш. (Знову дзвонить телефон. Пардо підходить до нього, знімає слухавку, слухає, натискає на важіль і лишає слухавку знятою). Так нам говоритиметься краще. (Похмурий Хуан Луїс відходить від нього углиб сцени). Ти мав нещастя зустріти мене у нашому старому кафе. [Якби ти туди не пішов, мене б тут зараз не було.] (Проходжується). Та я помітив, що ви обидвоє мене впізнали — і не міг це так лишити. Я був майже впевнений, що ти нічого не скажеш, але мусив нагадати, що тобі не варто цього робити. [Щоб ти не вирішив тихцем заявити в поліцію, сподіваючись, що я думатиму, що ти мене не побачив.] Тож я до вас признався.

ХУАН ЛУЇС (стоячи до нього спиною і дивлячись углиб сцени): Забирайся з мого дому, убивце.

ХІНЕС: Не більший, ніж ти.

ХУАН ЛУЇС (обертається): Я нікого не вбив!

ХІНЕС: Багато років тому ти стріляв у юнака [і поранив його].

ХУАН ЛУЇС: Він лишився живий!

ХІНЕС: Бо ти не такий влучний стрілець, як я, а не тому, що в тебе були кращі наміри. І ти у будь-якому разі опинився б у в’язниці, якби твій добрий друг Пардо не [підправив документи] і запобіг затриманню.

ХУАН ЛУЇС: Замовкни.

ХІНЕС: І я мовчав. Але ти також мовчатимеш. (Підходить до нього). Тепер ти мене покриватимеш, ми в одному човні.

ХУАН ЛУЇС: Падлюко! (Кидається до барної шафки. Пардо випереджає його і хапає пістолет секундою раніше, ніж він до нього добирається).

ХІНЕС: Стій! (Цілиться в нього впритул. Хуан Луїс відступає. Пардо ховає пістолет до кишені). [Ти втратив голову.] Ти думаєш, що тобі було б неважко виправдати мою смерть, але це не так. Я притримаю зброю — вона не для навіжених. Я залишу її на бюро у вестибюлі [, коли йтиму геть]; зараз мені не варто мати її при собі.

ХУАН ЛУЇС: Падлюка!

ХІНЕС (сміючись): Ніякий я не падлюка! Я просто служу тому, хто мені добре платить. Я не скажу тобі, хто мені заплатив; я їм вірний, як був вірний тобі.

ХУАН ЛУЇС: Вбивати за гроші — ницо.

ХІНЕС: Що ти знаєш!

ХУАН ЛУЇС: Забирайся геть!

[ХІНЕС: Цю ж мить. Якщо тобі треба зателефонувати комусь, щоб забрав стеження, то зроби це.

ХУАН ЛУЇС (сідає. Говорить з гіркотою): Нема стеження.]

ХІНЕС: [Так я і думав.] (Підходить ближче). Оскільки ми вже не побачимось, перед тим, як піти, я скажу тобі, чому працюю за гроші, пане моралісте. В мене були ідеали, які збігалися з твоїми. І що я бачив рік за роком? Що ви усі їх зраджували. За гроші, через амбіції, аби втриматись при владі. Усім тим людцям від лівих вірити не можна було; та виявилося, що нашим вірити також не можна. (Стишує голос). Найкращий з усіх — лицемір. Тоді що там важать кілька смертей? (Хуан Луїс дивиться на нього, нажаханий). [Розумієш?] (Підходить ближче і спирається на спинку його стільця). Якщо люди такі підлі, вбивати їх — однаково, що вбивати мух. І в кожному разі колись вони мають померти.

ХУАН ЛУЇС: Ти також помреш.

ХІНЕС: Помру або мене вб’ють. Ти помреш або тебе вб’ють. То й що? То будуть такі самі незначущі події, як і нинішні убивства. На цій планеті щоночі когось убивають... Якщо життя не має сенсу і людям бракує гідності, нам залишається лише природне право. Життя — це смерть, й поміж тварин і поміж нас. Тож живімо, вбиваючи, і це буде справжнє життя, доки в нас його не відберуть. Я тобі сказав — за гроші? Ясна річ. І за гроші також. Та насправді — щоб насолоджуватися справжнім життям, життям сильних і безжальних. (Сміється). Чи як говорили у тій війні, яку ми не вели: «уволю постріляти».

ХУАН ЛУЇС: Фашист.

ХІНЕС (іронічний, підводиться): Не сміши мене. Думаєш, ти змінився, плюнувши у мене словом, яке раніше шанував, і яким ти ображаєш сам себе.

ХУАН ЛУЇС: То була наша сліпота. Тепер я знаю [те, чого ти вже не зможеш зрозуміти:] що людське життя є священним. Я тобі співчуваю.

ХІНЕС (сміється): Але ж ти вже вбивав!

ХУАН ЛУЇС: Я — ні! І це те, що нас розділяє. (Підводиться і стає проти нього).

ХІНЕС: Ти вбивав! І це те, що нас єднає. Я не говорю про певні смерті в минулому, до яких ти також маєш стосунок. Ти зі мною вбив генерала та інших! (Кулаки Хуана Луїса загрозливо стискаються. Пардо на крок відступає). [Не влаштовуй сцен.] Ти вбив разом зі мною, бо не заявив і не заявиш. І це все, що мене обходить. (Проходить уліво, з огляду на ледь стримувану лють Хуана Луїса. Праві двері відчиняються і заходить Хулія).

ХУЛІЯ: Перепрошую! [Я думала, ти сам]. (Обидва обертаються до неї).

ХІНЕС: Добрий вечір, пані. Я вже прощаюсь [і з вашого дозволу піду.] Щасти вам. (Збирається йти).

ХУЛІЯ: Будь ласка, не йдіть. (Пардо дивиться на неї здивовано). І сядьте.

ХУАН ЛУЇС: Хай він іде, Хуліє. Так буде краще.

ХУЛІЯ: [Ти так кажеш?] Сеньйоре Пардо, прошу вас сідати.

ХУАН ЛУЇС: Не цього вечора, Хуліє!

ХУЛІЯ: Це давній борг, який ти не завадиш мені віддати.

ХУАН ЛУЇС: Ми переживаємо дуже важкі години. Щойно стався жахливий злочин...

ХУЛІЯ: Я знаю. По радіо сказали, і я прийшла розповісти тобі.

ХУАН ЛУЇС: [Я чекаю дзвінка і], ймовірно, мені доведеться піти. Пардо також квапиться.

ХУЛІЯ: Визнаю свій егоїзм у такі миті, але не збираюсь втрачати нагоду поговорити із цим паном через стільки років. (Звертаючись до Пардо). Ви не сядете?

ХІНЕС: Як вам завгодно. (Сідає на канапу. Вона сідає у фотель поруч. Роздратовано зітхнувши, Хуан Луїс підходить і залишається стояти біля своєї дружини).

ХУЛІЯ: Ти щось йому сказав?

ХУАН ЛУЇС: Думав це зробити... коли мені зателефонували.

ХУЛІЯ: Тоді я йому скажу. (Звертаючись до Пардо). Ви пригадуєте, що було в цій вітальні?

ХІНЕС: Пані, прошу вас...

[ХУЛІЯ: Я говорю про той день двадцять один рік тому, коли ви прийшли мене арештувати.

ХІНЕС:] Це дуже давня історія, яка щасливо завершилася. Я про неї вже забув.

ХУЛІЯ: Яке щастя. А я не змогла забути.

ХІНЕС: Я лише виконував свій обов’язок, зрозумійте це.

[ХУАН ЛУЇС: Хуліє, розмовляти з Пардо про такі інтимні речі...

ХУЛІЯ: Хіба ти не збирався говорити з ним про це?

ХУАН ЛУЇС: Я — так; але ти...]

ХУЛІЯ: [Я тим паче. (Звертаючись до Пардо).] Я

1 ... 23 24 25 ... 32
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Судді уночі, Антоніо Буеро Вальєхо"