Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » П'ять четвертинок апельсина 📚 - Українською

Читати книгу - "П'ять четвертинок апельсина"

544
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "П'ять четвертинок апельсина" автора Джоан Харріс. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 23 24 25 ... 86
Перейти на сторінку:
не порушили б обіцянки. Втім, як вони знали: грошей у мене геть не було. Це означало, що вони можуть піти в кіно самі, залишивши мене чекати біля фонтана на базарній площі, або пошлють з якимось вигаданим дорученням, а самі підуть гуляти з друзями… Від однієї думки про це ставало гірко. Передбачалося, що так і буде. Вони були такі самовпевнені, що прогледіли єдине можливе вирішення моєї проблеми. Ренетт ніколи не перепливла б Луари, щоб дістатися до Стовпа Скарбів, а Кассі все ще бачив у мені маленьку сестричку, яка так несамовито обожнює старшого брата, що анічогісінько не скоїть без його дозволу. Час від часу він поглядав на мене й задоволено всміхався, хоч його очі дивилися з насмішкою.

Ми виїхали до Анже о восьмій годині; я вмостилась на багажник величезного страховидного велосипеда Кассі, і мої ноги небезпечно метлялись під рулем. Велосипед Ренетт був меншим та елегантнішим, у нього був високий руль і шкіряне сідло. Під рулем прилаштувався кошик, куди вона поклала фляжку цикорної кави та три однакові пакуночки з бутербродами. Щоб не пошкодити своєї куафюри, Ренетт накрила голову білим шарфом, і його кінчики торкалися шиї під час руху. Поки їхали, ми двічі чи тричі зупинялись – ковтнути з фляжки Ренетт, перевірити слабкувату шину або ж з’їсти кусень хліба з сиром замість сніданку. Нарешті ми добрались до околиці Анже, проїхали повз колеж – через свята він був закритий і перебував під охороною двох німецьких солдатів – і крізь ряди обтинькованих будинків попрямували до центру міста.

Кінотеатр «Палас-Доре» розташовувався на головній площі, недалеко від базару. Площу утворювали декілька рядів невеличких крамничок, більшість з яких зранку були відкриті. Якийсь чоловік з відром води і шваброю мив тротуар. Ми злізли з велосипедів і покотили їх до провулка між перукарнею та зачиненою м’ясною крамницею. Цей провулок був завузьким навіть для ходьби, а земля в ньому була вкрита щебенем та уламками – доволі безпечне місце, щоб залишити тут велосипеди. Якась жінка на терасі кафе всміхнулась нам і гукнула привітання, там уже сиділи декілька недільних клієнтів – пили цикорій з великих чашок, їли круасани та круто зварені яйця. Хлопчик-розсильний проїжджав на велосипеді й поважно дзеленькав у дзвоник; а біля церкви на газетній ятці продавалася одна-єдина газета. Кас-сі оглядівся, а потім попрямував до ятки. Я засікла, що він щось віддав газетяреві, а той потім простягнув Кассі якийсь жмуток, і брат одразу ж сховав його в штанях.

– Що це таке? – поцікавилась я.

Кассі знизав плечима. Я бачила, що він дуже собою задоволений, такий задоволений, що не стане нічого приховувати, навіть щоб позлити мене. Перейшовши на конспіративний шепіт, він дістав і відразу ж заховав якісь скручені папери – це сталося так швидко, що я майже нічого не розгледіла.

– Це комікси. Випуски серіалу, – тут він багатозначно поглянув на Ренетт. – І американський кіножурнал.

Рене пискнула від захвату та схопила його за руку.

– Дай подивитись! Дай!

Кассі роздратовано похитав головою.

– Тихо! На бога, Ренетт!

І він знову заговорив пошепки.

– Цей чоловічок завинив мені послугу. Дістав на чорному ринку, – процідив він. – І приховав їх для мене під прилавком.

Ренетт розглядала його з захопленням. Мене ж це все вразило набагато менше. Можливо, тому, що я не знала про рідкісність цих речей, або ж паростки бунтарства, які вже проклюнулись у мені, примушували знецінювати все, чим мій брат дуже пишався. Крім того, я пороздумувала над тим, яку ж таку «послугу» газетяр заборгував Кассі, і зрештою дійшла висновку, що він просто вихваляється. Саме це я й заявила йому у відповідь.

– Якби я мала зв’язки на чорному ринку, – скептично протягнула я, – то б діставала щось краще, ніж якісь старі журнали.

Мої слова зачепили Кассі.

– Та я можу дістати все, що захочу, – швидко відказав він. – Комікси, цигарки, книжки, справжню каву, шо к ол а д …

І тут він вибухнув глузливим сміхом.

– А ти не можеш дістати грошики навіть на паршивий квиток у кіно!

– Справді?

Із кишені фартуха я витягнула гаманець. Трохи потрясла ним, щоб почувся дзвін монет. Він вилупив очі, бо впізнав його.

– Ах ти ж маленька злодюжка! – нарешті прошипів він. – Паршива падлюча злодюжка!

Я мовчки подивилась на нього.

– Як ти його дістала?

– Доплила й дістала, – байдуже відмахнулась я. – Хай там як, але це не крадіжка. Скарб належав усім нам.

Але Кассі мене не слухав. «Маленьке падло, злодійка…» – повторював він. Схоже, його шокувало те, що хтось ще, крім нього, може хитрістю облагодити дільце.

– Не бачу ніякої різниці між цим і твоїм чорним ринком, – спокійно промовила я. – Це все одна й та сама гра, так?

Я почекала, поки до нього дійде, і продовжила:

– А ти розійшовся просто через те, що тут я виявилась кращою за тебе.

Кассі поглянув на мене.

– Тут взагалі немає нічого спільного.

Я втупила в нього зневірений погляд. Кассі завжди легко було примусити виказати себе. І багато років потому його син виявився таким самим. Обидва нічого не розуміли в хитрощах. Кассі почервонів і перейшов майже на крик, забувши про конспіративний шепіт.

– Я можу дістати все, що захочеш. Справжню волосінь для твоєї дурної щуки, – сердито кричав він. – Жуйку, черевики, шовкові панчохи, шовкову білизну, якщо треба.

Тут мені стало смішно. Враховуючи умови, у яких ми росли, сама думка про шовкову білизну здавалася сміховинною. Розлючений Кассі схопив мене за плечі й щосили затряс.

– Замовкни! – його голос дрижав від злості. – У мене є друзі! У мене є зв’язки! Я – зможу – дістати – все – що – завгодно!

Бачите, як легко було вивести його з рівноваги. Кас-сі був по-своєму розбещений, надто звик до того, що він – дорослий старший брат, чоловік у домі, перший пішов до школи, найвищий, найсильніший, найрозумніший. Випадкові вияви його дикунства – втечі до лісу, відчайдушна сміливість на Луарі, малі крадіжки на базарі та в крамницях Анже – були безконтрольними, практично істеричними. Ніякого задоволення від них він не отримував. Ніби хотів довести щось нам обом або ж тільки собі.

Мушу визнати, я загнала його в глухий кут. Він зімкнув кулаки на моїх зап’ястках так сильно, що назавтра можна було чекати синців на шкірі,

1 ... 23 24 25 ... 86
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «П'ять четвертинок апельсина», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "П'ять четвертинок апельсина"