Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт 📚 - Українською

Читати книгу - "Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Баришник дур-зіллям" автора Джон Сіммонс Барт. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 239 240 241 ... 364
Перейти на сторінку:
ця війна між Балтимором і Кудом! — різко засміявся Ебенезер. — Звідки нам знати, хто правий, а хто ні й чи насправді це війна? І що мене утримує від того, щоб сказати, що вони вчинили змову, і всі ці ознаки заколоту — це лише прикриття, що приховує якусь їхню страшну співпрацю?

— Це б мене анітрохи не здивувало, якщо хочете знати. Я ніколи не довіряв цьому якобіту Балтимору; власне, вірив йому не більше, ніж Берлінґейму.

— «Якобіт», кажеш? Яким же невинним селюком ти став! Гадаєш, що твій король Вільям не змовився таємно із Яковом, як він змовився з Людовіком і Папою Римським? Хіба не добре відома річ те, що Історія набагато частіше твориться таємними рукостисканнями, ніж усіма парламентами у світі?

— Багато є чого, що могло б здивувати чесну людину, якби вона тільки про це взнала, — пробурмотів слуга, посовався і пильно подивився на небо, яке затягували хмари.

— Присяй-бо, із тебе більший мудрець, ніж із Сократа, приятелю! Ці твої висловлювання треба написати золотими літерами на антаблементах будівель громадських установ, щоб їх ніхто не забував! І що, окрім дитячої невинності, переконує силу-силенну людей, що церква не опирається на бурдей чи що Бог і Сатана не тримають рук в одній вазочці для печива?

— Е, паночку, це ви вже щось надто далеко зайшли! — стишеним голосом мовив Бертран. — Деякі речі знаєш так само добре, як і своє ім'я.

Ебенезер знову розсміявся якимось нервовим сміхом, неначе у нападі пропасниці.

— Тоді ти й справді віриш у те, що розмовляєш з Ебеном Куком? Як же так сталося, що ти досі так і не здогадався, що Джон Куд — це я?

— Ні, паночку, годі вже вам! — став благати слуга. — Вас спіткала і придавила лиха доля, і ви не відаєте, що кажете. Прошу вас, заспокойтеся!

Але поет лише лиховісно зиркнув.

— Ти можеш обдурити інших, вдаючи із себе тюхтія слугу, але не Джона Куда! Я знаю, що ти Ебенезер Кук, і цього разу тобі вже не втекти від смерті!

— Я скажу капітану, щоб він відвіз нас негайно назад до Сент-Мері, пане, — заскімлив Бертран, — і гукну гарного лікаря, щоб він пустив вам кров. Все одно вже пізно, щоб перепливати затоку, і їй-бо, гляньте он на ті баранці на хвилях! Сон і відпочинок, відпочинок і сон зроблять з вас до ранку нову людину, даю вам слово. Тільки подивіться, що там робиться за кормою: там вже вирує справжнісінький ураган! Я скажу капітану…

— Ні, чоловіче, вертайся назад; я більше не буду дражнитися. — Він заплющив очі й потер їх великим і вказівним пальцями. — Просто… та нехай уже, у мене в голові зринула одна сцена, про яку я забув і згадав оце лише зараз, і я подумав… — Він загнувся, вщипнув себе безжалісно за руку, щось прогарчав, відчувши біль, і зітхнув.

— Будь ласка пане, звідтіля наближається страшенний шторм! Ця клята цяцька піде на дно, що каменюка!

— Ти справді думаєш, що ми можемо потонути, тут і зараз? Та річ, про яку я згадував, що прийшла мені до голови, — це було на Паддінґ-Лейн у березні… гай-гай, здається, це було років п'ять тому! Мені запропонували укласти щось на кшталт парі з Беном Олівером, то була безецна справа, і я втік до себе додому, відчуваючи сором і образу…

— Їй-бо, ви тільки подивіться, як нею гойдає, пане, а ми далеко від берега!

Поет наче й не чув, із яким жахом промовляє його слуга.

— Коли я знову опинивсь один у своїй кімнаті, то відчув суцільний нестерпний стид; мені страх як кортіло повернутися назад, щоб повестися як справжній мужчина з Джоан Тоуст у тій винарні, але мені забракло мужності для цього, й отак посеред цих роздумів я і заснув за своїм письмовим столом.

Човен нахилився так, що Бертран впав на коліна; обличчя його пополотніло.

— Усе це дуже добре, пане, достоту, дуже добре; але я мушу крикнути капітану, щоб він вертав назад! Ми зможемо знайти й забрати міс Анну іншим разом, коли розпогодиться!

Ебенезер вирік, що вони заберуть її зараз, і провадив далі.

— Те, про що я тільки-но згадав, — мовив він, — це те, як Джоан Тоуст, постукавши у двері, розбудила мене, і який я був здивований, побачивши її, і спросоння нізащо на світі не сказав би, чи то був сон, чи ні. І я пам'ятаю, як міркував собі, що це, безперечно, якийсь немилосердний сон, адже нічого такого дивовижного у справжньому житті ніколи не трапляється. Усі мої радощі й болещі почалися разом із цим стуком у двері, і вони настільки фантастичні, що я із подивом питаю себе, чи я й досі ще не на Паддінґ-Лейн, сповитий сном, а вся ця жахлива історія мені лише сниться.

— Якби ж то дав Бог, щоб так воно і було, пане! — вигукнув слуга. — Йсусе! Чуєте, як завиває вітер, і бачите, як небо потемніло!

— Мені, бувало, снилися сни, які здавалися справжнішими, ніж це, — мовив Ебенезер, — і Анні також, багато разів. У нас була одна штука, до якої ми вдавалися дітьми: коли на нас нападали нумідійські леви або ж ми падали з якоїсь скелі у Карпатах, ми зазвичай казали: «Це тільки сон, і зараз я прокинуся; це тільки сон, і зараз я прокинуся». І справді, ми прокидалися у своїх ліжечках в Сент-Джайлзі! Та хіба тільки це? Ми, бувало, питали себе, перемовляючись ввечері крізь прочинені двері, лежачи у своїх опочивальнях, чи не є часом усе життя і світ таким сном; багато, багато разів ми були ладні спробувати цю нашу чарівну примовку, але думали, а що як ми прокинемось у світі, де нема ні людей, ні Землі, ні Сонця, а тільки безтілесні духи в пустоті. — Він зітхнув. — Але ми так ніколи і не спробували…

— Спробуйте зараз, пане, — став благати Бертран. — Поки ми ще не втопилися, бо тоді вже буде запізно для заклинань! О Боже, пане, спробуйте зараз!

Поет розсміявся, але його гарячковий шал уже минув.

— У всякому разі тобі це нічим не допоможе, Бертране. Причина, чому ми так ніколи й не спробували, полягала в тому, що ми знали —

1 ... 239 240 241 ... 364
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт» жанру - 💙 Сучасна проза:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Баришник дур-зіллям, Джон Сіммонс Барт"