Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Домбі і син, Чарльз Діккенс 📚 - Українською

Читати книгу - "Домбі і син, Чарльз Діккенс"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Домбі і син" автора Чарльз Діккенс. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 240 241 242 ... 298
Перейти на сторінку:
class="p1" style="">- Так от, Домбі!..- енергійно веде свою думку майор.

- Перепрошую,- втручається кузен Фінікс,- ще одне слово. Мій друг Домбі дозволить мені сказати, що коли б знайшлася обставина, здатна поглибити ті пекельні муки, які я відчуваю з цього приводу, то це хіба лиш цілком зрозуміле здивування світу, що моя чарівна, достойна родичка (прошу дозволу поки що так її називати) скомпрометувала себе, як кажуть, з білозубим чолов’ягою, який куди нижчий становищем, ніж її чоловік. Але, хоч я мушу просити мого друга Домбі,- і доволі наполегливо,- не обвинувачувати мою чарівну, достойну родичку, доки провину її не буде встановлено остаточно, я можу водночас запевнити мого друга Домбі, що родина, яку я репрезентую і яка тепер майже згасла (що навертає на збіса журні думки), не ставитиме йому жодних перешкод і з радістю погодиться на будь-який достойний вихід, що його він укаже, з цього становища в майбутньому. Вірю, що мій друг Домбі належно оцінить мотиви, які керують мною в цій вельми сумній і... е... фактично кажучи, я не бачу потреби надокучати моєму другові Домбі ще якимись зауваженнями.

Містер Домбі кланяється, не підводячи очей, і мовчить.

- Так от, Домбі,- каже майор,- наш друг Фінікс з красномовністю, що рівних їй старий Дж. Б. ще ніколи не чув,- ні, богом свідчуся, сер! - ніколи! - тут майор геть синіє й хапає свій ціпок посередині,- говорив про те, що стосується леді. Я ж, користаючи з нашої дружби, Домбі, торкнуся іншого боку цієї справи. Сер,- майор пирхає, мов кінь,- світ у таких випадках ставить свої вимоги, які повинні бути задоволені.

- Я знаю,- кидає містер Домбі.

- Безперечно, знаєте, Домбі,- каже майор.- Хай йому біс, сер, я знаю, що ви знаєте! Людина вашого калібру не може цього не знати.

- Мабуть, не може,- відповідає містер Домбі.

- Домбі! - говорить майор.- Решту ви здогадуєтеся. Я кажу все, як є,- може, й передчасно,- бо Бегстоки завше казали все, як є. Мало, сер, користі бувало їм з цього, але така вже у них порода. З тим чоловіком треба стрілятися. Дж. Б. у вас напохваті. Він уважає себе вашим другом. Хай же благословить вас бог!

- Дуже вдячний вам, майоре,- відповідає містер Домбі.- Коли прийде час, я сам оддамся вам у руки. А що він іще не прийшов, то я поки утримуюсь від розмови на цю тему.

- А де той чолов’яга, Домбі? - питається майор через хвилину, яку пропихтів, мовчки дивлячись на нього.

- Не знаю.

- І ніяких відомостей? - питається майор.

- Є дещо.

- Дуже радий це чути, Домбі,- каже майор.- Вітаю вас.

- Ви мені вибачите, саме ви, майоре,- озивається містер Домбі,- що я наразі не буду входити в подробиці. Відомості не зовсім звичайні і добуті теж незвичайно. Може виявитись, що вони нічого не варті; а може, вони правдиві. Наразі важко щось сказати, і мушу на цьому зупинитись.

Хоча це й надто безбарвна відповідь на багряне завзяття майора, він приймає її з вдячністю і тішиться думкою, що світові світить така чудова нагода одержати те, що йому належить. Далі й кузен Фінікс дістає свою порцію заслуженого визнання від чоловіка його чарівної, достойної родички, а тоді і кузен Фінікс, і майор Бегсток виходять, залишаючи цього чоловіка сам на сам зі світом і з думками про їхню представницьку роль у вираженні того, як світ дивиться на його особисті справи та чого, цілком справедливо і слушно, від нього чекає.

Але хто ж це сидить у кімнаті економки й гомонить з місіс Піпчін, ронячи сльози і скидаючи руки до неба? То якась дама, обличчя котрої приховує тісний чорний капелюх, що очевидно, належить не їй. То міс Токс. Вона позичила цю машкару в своєї служниці й прийшла, отак потайки, з Принцесиного майдану, щоб поновити старе знайомство з місіс Піпчін та дізнатися про самопочуття містера Домбі.

- Він дуже переживає, люба моя? - питається міс Токс.

- Та,- своїм звичаєм дражливо пирхає місіс Піпчін,- він такий самісінький, як і завжди.

- Зовні,- висловлює припущення міс Токс.- Але що там на душі!

У жорстких сірих очах місіс Піпчін проглядає сумнів, коли вона тричі пирхає у відповідь: «А! Можливо! Ну, так!»

- Правду сказавши, Лукреціє,- місіс Піпчін і досі зве її Лукрецією на тій підставі, що найперші свої експерименти з дітоприборкування проводила саме на цій леді, коли та була ще нещасним, миршавим недолітком,- правду сказавши, Лукреціє, я вважаю, що то - боже спасіння. Мені такі безсоромниці теж тут не потрібні!

- Безсоромниця! Ой, як ви вірно сказали: безсоромниця, місіс Піпчін! - відповідає міс Токс.- Кинути його! Такого благородного, такого поставного чоловіка!

Тут міс Токс вже втрачає самовладання.

- Про благородство нічого не знаю,- каже місіс Піпчін, роздратовано тручи собі носа.- Але знаю одне: коли кому випадає тягти хрест, то тягти його мусить. Отакої! Потягала і я свого часу! Про що мова! Пішла - і з богом! Ніхто, думаю, за нею не плаче!

Натяк на Перуанські копальні нагадує міс Токс, що пора йти додому, і місіс Піпчін дзвонить за Тавлінсоном, щоб провів її до дверей. Містер Тавлінсон, який не бачив міс Токс цілу вічність, щирить зуби і висловлює надію, що вона в доброму здоров’ї, зауваживши, що не впізнав її спершу, під цим капелюшком.

- В дуже доброму, Тавлінсоне, спасибі,- відказує міс Токс.- І прошу вас - не кажіть нікому, що ви мене тут бачили. Я ходжу в гості тільки до місіс Піпчін.

- Слухаю, міс,- погоджується Тавлінсон.

- Страшні речі діються, Тавлінсоне.

- Свята правда, міс,- погоджується Тавлінсон.

- Сподіваюся, Тавлінсоне,- каже міс Токс, у якої за час виховної діяльності в родині Тудлів виробився повчальний тон і звичка з усякої події виносити певну науку,- сподіваюся, те, що тут трапилось, буде вам засторогою, Тавлінсоне.

- Спасибі, міс, без сумніву,- одповідає Тавлінсон.

Він замислюється,- очевидно, над тим, як застосувати цю засторогу до власного життя, та зненацька кислий, як оцет, голос місіс Піпчін: «Що ви там робите? Чого не проводите даму до дверей?» - вириває його з задуми, і він веде міс Токс до дверей. Проминаючи кімнату

1 ... 240 241 242 ... 298
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Домбі і син, Чарльз Діккенс», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Домбі і син, Чарльз Діккенс"